Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.36

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.36

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.36  Tout le peuple entendit ces paroles ; et tout ce que le roi avait fait, lui plut extrêmement.

David Martin

2 Samuel 3.36  Et tout le peuple l’entendit, et le trouva bon ; et tout le peuple approuva tout ce que le Roi fit.

Ostervald

2 Samuel 3.36  Et tout le peuple l’entendit, et l’approuva ; et tout le peuple trouva bon tout ce que fit le roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.36  Tout le peuple le remarque, et il fut agréable à leurs yeux ; tout ce que le roi fit était bien aux yeux du peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.36  Tout le peuple reconnut alors [sa sincérité] qui lui plut ; tout ce que faisait le Roi était au gré de tout le peuple.

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.36  Et tout le peuple comprit, et ce fut bon à ses yeux : tout ce que le roi avait fait fut bon aux yeux de tout le peuple.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.36  Et tout le peuple y eut égard, et cela fut bon à leurs yeux, comme tout ce que faisait le roi était bon aux yeux de tout le peuple.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.36  Et tout le peuple le sut et l’approuva, comme il approuvait tout ce que faisait le roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.36  Tout le peuple en eut connaissance et cela leur plut, comme plaisait au peuple tout ce que faisait le roi.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.36  Tout le peuple entendit ces paroles, et tout ce que le roi avait fait lui plut.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.36  Tout le peuple entendit ces paroles, et tout ce que le roi avait fait lui plut.

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.36  Cela fut connu et approuvé de tout le peuple, qui trouva bon tout ce qu’avait fait le roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.36  Tout le peuple le remarqua et le trouva bon, comme il trouvait bon tout ce que faisait le roi.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.36  Tout le peuple le remarqua et cela fut agréable à leurs yeux, car tout ce que faisait le roi plaisait aux yeux de tout le peuple.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.36  Tout le peuple remarqua cela et le trouva bien, car tout ce que faisait le roi était approuvé par le peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.36  Cela fut connu et approuvé de tout le peuple, qui trouva bon tout ce qu’avait fait le roi.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.36  Tout le peuple le reconnaît ; et c’est bien à leurs yeux, comme tout ce que fait le roi est bien aux yeux de tout le peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.36  Les gens du peuple furent très impressionnés et trouvèrent cela très bien, d’ailleurs ils trouvaient très bien tout ce que faisait le roi.

Segond 21

2 Samuel 3.36  Tout le peuple prit connaissance de cette attitude et l’approuva. Ils approuvèrent tout ce qu’avait fait le roi.

King James en Français

2 Samuel 3.36  Et tout le peuple l’entendit, et l’approuva; et tout le peuple trouva bon tout ce que fit le roi.

La Septante

2 Samuel 3.36  καὶ ἔγνω πᾶς ὁ λαός καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον αὐτῶν πάντα ὅσα ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς ἐνώπιον τοῦ λαοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 3.36  omnisque populus audivit et placuerunt eis cuncta quae fecit rex in conspectu totius populi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.36  וְכָל־הָעָ֣ם הִכִּ֔ירוּ וַיִּיטַ֖ב בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ בְּעֵינֵ֥י כָל־הָעָ֖ם טֹֽוב׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.