Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 22.8

Comparateur biblique pour 2 Samuel 22.8

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 22.8  La terre s’est émue, et a tremblé ; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés ; parce que le Seigneur était en colère contre eux.

David Martin

2 Samuel 22.8  Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.

Ostervald

2 Samuel 22.8  Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s’agitèrent et s’ébranlèrent, parce qu’il était courroucé.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 22.8  La terre s’agita et fut ébranlée, Les fondements des cieux tremblèrent ; Ils furent agités, parce qu’il était irrité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 22.8  Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s’ébranlèrent et tremblèrent, parce qu’il était courroucé.

Bible de Lausanne

2 Samuel 22.8  La terre frémit et trembla ; les fondements des cieux furent ébranlés, et ils frémirent, parce qu’il était irrité.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 22.8  Alors la terre fut ébranlée et trembla ; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 22.8  Et la terre fut ébranlée et trembla ; Les fondements des cieux chancelèrent
Et furent ébranlés, parce qu’il était courroucé.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 22.8  Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 22.8  La terre s’est émue, et a tremblé, les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur était irrité contre eux.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 22.8  La terre s’est émue, et a tremblé, les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur était irrité contre eux.

Louis Segond 1910

2 Samuel 22.8  La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 22.8  La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent ; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé ;

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 22.8  La terre fut ébranlée et trembla : - les fondements des cieux frémirent.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 22.8  Et la terre s’ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furent ébranlées) ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 22.8  La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 22.8  La terre oscille, trépide ; les fondements des ciels se plissent, oscillent, oui, il brûle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 22.8  Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.

Segond 21

2 Samuel 22.8  La terre a été ébranlée, elle a tremblé, les fondements du ciel ont vacillé, ils ont été ébranlés, parce qu’il était irrité.

King James en Français

2 Samuel 22.8  Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s’agitèrent et s’ébranlèrent, parce qu’il était courroucé.

La Septante

2 Samuel 22.8  καὶ ἐταράχθη καὶ ἐσείσθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τοῦ οὐρανοῦ συνεταράχθησαν καὶ ἐσπαράχθησαν ὅτι ἐθυμώθη κύριος αὐτοῖς.

La Vulgate

2 Samuel 22.8  commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 22.8  וַיִּתְגָּעַ֤שׁ וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מֹוסְדֹ֥ות הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 22.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.