Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 22.46

Comparateur biblique pour 2 Samuel 22.46

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 22.46  Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans les lieux où ils se seront cachés.

David Martin

2 Samuel 22.46  Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.

Ostervald

2 Samuel 22.46  Les fils de l’étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 22.46  Les fils de l’étranger se fanent, Et se tourmentent derrière leurs forteresses.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 22.46  Les enfants de l’étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.

Bible de Lausanne

2 Samuel 22.46  Les fils de l’étranger tombent sans force, et se ceignent pour fuir de leurs retranchements.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 22.46  Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 22.46  Les fils de l’étranger défaillent
Et ils se ceignent en abandonnant leurs remparts.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 22.46  Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 22.46  Les (Des) enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur (seront resserrés) dans leurs retraites cachées (défilés).

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 22.46  Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans leurs retraites cachées.

Louis Segond 1910

2 Samuel 22.46  Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 22.46  Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 22.46  Les fils de l’étranger sont défaillants : - ils sortent tremblants de leurs forteresses.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 22.46  les fils d’étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 22.46  Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 22.46  Les fils d’étrangers se fanent ; ils tremblent dans leurs enfermements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 22.46  Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.

Segond 21

2 Samuel 22.46  Les étrangers perdent courage, ils sortent en tremblant de leurs forteresses.

King James en Français

2 Samuel 22.46  Les fils de l’étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.

La Septante

2 Samuel 22.46  υἱοὶ ἀλλότριοι ἀπορριφήσονται καὶ σφαλοῦσιν ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν.

La Vulgate

2 Samuel 22.46  filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 22.46  בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרֹותָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 22.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.