Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 22.1

Comparateur biblique pour 2 Samuel 22.1

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 22.1  David prononça ce cantique à la louange du seigneur, après que le Seigneur l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, ainsi que de la main de Saül ;

David Martin

2 Samuel 22.1  Après cela David prononça à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour que l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.

Ostervald

2 Samuel 22.1  Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 22.1  David récita à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour que l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Schaoul ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 22.1  Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül

Bible de Lausanne

2 Samuel 22.1  David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, au jour que l’Éternel l’eut délivré de la main{Héb. de la paume.} de tous ses ennemis, et de la main{Héb. de la paume.} de Saül. Il dit donc :

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 22.1  Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 22.1  Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, après que l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 22.1  David prononça en l’honneur de l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 22.1  (Or) David adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, quand le Seigneur l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 22.1  David adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, quand le Seigneur l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

Louis Segond 1910

2 Samuel 22.1  David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 22.1  David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 22.1  David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 22.1  David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l’eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 22.1  David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 22.1  David parle à IHVH-Adonaï les paroles de ce poème, le jour où IHVH-Adonaï le secourt de la paume de tous ses ennemis et de la paume de Shaoul.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 22.1  David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

Segond 21

2 Samuel 22.1  David adressa les paroles de ce chant à l’Éternel après qu’il l’eut délivré de tous ses ennemis et de Saül.

King James en Français

2 Samuel 22.1  Et David adressa au SEIGNEUR les paroles de ce cantique, au jour où le SEIGNEUR l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.

La Septante

2 Samuel 22.1  καὶ ἐλάλησεν Δαυιδ τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐξείλατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ.

La Vulgate

2 Samuel 22.1  locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 22.1  וַיְדַבֵּ֤ר דָּוִד֙ לַֽיהוָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיֹום֩ הִצִּ֨יל יְהוָ֥ה אֹתֹ֛ו מִכַּ֥ף כָּל־אֹיְבָ֖יו וּמִכַּ֥ף שָׁאֽוּל׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.