Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 2.8

Comparateur biblique pour 2 Samuel 2.8

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 2.8  D’un autre coté Abner, fils de Ner, général de l’armée de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et l’ayant fait mener dans tout le camp,

David Martin

2 Samuel 2.8  Mais Abner fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Is-boseth fils de Saül, et le fit passer à Mahanajim ;

Ostervald

2 Samuel 2.8  Mais Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Ishbosheth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 2.8  Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Schaoul, prit Ischboscheth, fils de Schaoul, et le fit passer à Ma’hanaïme ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 2.8  Cependant Abner, fils de Ner, général d’armée de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm

Bible de Lausanne

2 Samuel 2.8  Et Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Isbosceth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 2.8  Et Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Ish-Boshet, fils de Saül,

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 2.8  Et Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 2.8  Or, Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, avait pris Isboseth, fils de Saül, l’avait fait passer à Mahanaïm,

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 2.8  Cependant Abner, fils de Ner, général de l’armée de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et l’ayant fait mener dans tout le camp

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 2.8  Cependant Abner, fils de Ner, général de l’armée de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et l’ayant fait mener dans tout le camp,

Louis Segond 1910

2 Samuel 2.8  Cependant Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Isch Boscheth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 2.8  Cependant Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et, l’ayant fait passer à Mahanaïm,

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 2.8  Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et l’emmena à Mahanaïm.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 2.8  Abner, fils de Ner, le chef d’armée de Saül, avait emmené Ishbaal, fils de Saül, et l’avait fait passer à Mahanayim.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 2.8  Cependant Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Isch-Boscheth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 2.8  Abnér bèn Nér, le chef de la milice de Shaoul, avait pris Ish-Boshèt bèn Shaoul et l’avait fait passer à Mahanaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 2.8  Abner, fils de Ner, était chef de l’armée de Saül. Il emmena Ichbaal, le fils de Saül, et le fit passer à Mahanayim.

Segond 21

2 Samuel 2.8  Cependant Abner, fils de Ner et chef de l’armée de Saül, avait pris Ish-Bosheth, le fils de Saül, et l’avait fait passer à Mahanaïm.

King James en Français

2 Samuel 2.8  Mais Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Ishbosheth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm;

La Septante

2 Samuel 2.8  καὶ Αβεννηρ υἱὸς Νηρ ἀρχιστράτηγος τοῦ Σαουλ ἔλαβεν τὸν Ιεβοσθε υἱὸν Σαουλ καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐκ τῆς παρεμβολῆς εἰς Μαναεμ.

La Vulgate

2 Samuel 2.8  Abner autem filius Ner princeps exercitus Saul tulit Hisboseth filium Saul et circumduxit eum per Castra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 2.8  וְאַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר שַׂר־צָבָ֖א אֲשֶׁ֣ר לְשָׁא֑וּל לָקַ֗ח אֶת־אִ֥ישׁ בֹּ֨שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ מַחֲנָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.