Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 19.26

Comparateur biblique pour 2 Samuel 19.26

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 19.26  Miphiboseth lui répondit : Mon seigneur et mon roi, mon serviteur n’a pas voulu m’obéir : car étant incommodé des jambes, comme je le suis, je lui avais dit de me préparer un âne pour vous suivre ;

David Martin

2 Samuel 19.26  Et il lui répondit : Mon Seigneur, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur avait dit : Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j’irai vers le Roi, car ton serviteur est boiteux.

Ostervald

2 Samuel 19.26  Et il répondit : Ô roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé ; car ton serviteur avait dit : Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j’irai vers le roi ; car ton serviteur est boiteux.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 19.26  Lorsqu’à Ierouschalaïme il vint au-devant du roi, le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Méphiboscheth ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 19.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 19.26  Et il répondit : O Roi, mon Seigneur, j’ai été la dupe de mon valet. Car ton serviteur avait donné l’ordre : Selle-moi l’âne ! et je le monterai et joindrai le Roi ; car ton serviteur est perclus

Bible de Lausanne

2 Samuel 19.26  Et il arriva, lorsqu’il vint à Jérusalem à la rencontre du roi, que le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Méphibosceth ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 19.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 19.26  Et il dit : Ô roi, mon seigneur ! mon serviteur m’a trompé ; car ton serviteur disait : Je sellerai mon âne, et je monterai dessus, et j’irai avec le roi, car ton serviteur est boiteux ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 19.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 19.26  Et il dit : Mon seigneur le roi, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur avait dit : Je ferai seller mon âne, je le monterai et j’irai avec le roi. Car ton serviteur est boiteux.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 19.26  Seigneur, répondit-il, mon serviteur m’a trompé. En effet, j’avais dit : Je vais faire sangler l’ânesse et la monter, et marcher avec le roi, – car ton serviteur est boiteux ;

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 19.26  Lorsqu’il vint au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit : Miphiboseth, pourquoi n’es-tu pas venu avec moi ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 19.26  Miphiboseth lui répondit : Monseigneur le roi, mon serviteur n’a pas voulu m’obéir; car, étant boiteux, je lui avais dit de préparer un âne à votre serviteur pour vous suivre.

Louis Segond 1910

2 Samuel 19.26  Et il répondit : Ô roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur, qui est boiteux, avait dit : Je ferai seller mon âne, je le monterai, et j’irai avec le roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 19.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 19.26  Lorsqu’il vint de Jérusalem au-devant du roi, le roi lui dit : « Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Miphiboseth ? »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 19.26  Il répondit : “Mon seigneur le roi, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur lui avait dit : Selle-moi l’ânesse, je la monterai et j’irai avec le roi ; car ton serviteur est boiteux.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 19.26  Lorsqu’il arriva de Jérusalem au-devant du roi, celui-ci lui demanda : "Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Meribbaal ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 19.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19.26  Et il répondit : Ô roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur, qui est boiteux, avait dit : Je ferai seller mon âne, je le monterai, et j’irai avec le roi.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 19.26  Et c’est quand il vient à Ieroushalaîm à l’abord du roi, le roi lui dit : « Pourquoi n’es-tu pas allé avec moi, Mephiboshèt ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 19.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 19.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 19.26  Comme il arrivait de Jérusalem au-devant du roi, le roi lui demanda: “Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi Méribaal?”

Segond 21

2 Samuel 19.26  Lorsqu’il alla à la rencontre du roi à Jérusalem, celui-ci lui dit : « Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Mephibosheth ? »

King James en Français

2 Samuel 19.26  Et il répondit: O roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé; car ton serviteur avait dit: Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j’irai vers le roi; car ton serviteur est boiteux.

La Septante

2 Samuel 19.26  καὶ ἐγένετο ὅτε εἰσῆλθεν εἰς Ιερουσαλημ εἰς ἀπάντησιν τοῦ βασιλέως καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς τί ὅτι οὐκ ἐπορεύθης μετ’ ἐμοῦ Μεμφιβοσθε.

La Vulgate

2 Samuel 19.26  cumque Hierusalem occurrisset regi dixit ei rex quare non venisti mecum Mifiboseth

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 19.26  (19.25) וַיְהִ֛י כִּי־בָ֥א יְרוּשָׁלִַ֖ם לִקְרַ֣את הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הַמֶּ֔לֶךְ לָ֛מָּה לֹא־הָלַ֥כְתָּ עִמִּ֖י מְפִיבֹֽשֶׁת׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 19.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.