Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 19.2

Comparateur biblique pour 2 Samuel 19.2

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 19.2  et la victoire fut changée en deuil dans toute l’armée, parce que tout le peuple sut que le roi était affligé de la mort d’Absalom.

David Martin

2 Samuel 19.2  Ainsi la délivrance fut en ce jour-là changée en deuil pour tout le peuple ; parce que le peuple avait entendu qu’on disait en ce jour-là : Le Roi a été fort affligé à cause de son fils.

Ostervald

2 Samuel 19.2  Ainsi la victoire fut ce jour-là changée en deuil pour tout le peuple, parce que le peuple avait entendu qu’on disait : Le roi est fort affligé à cause de son fils.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 19.2  On annonça à Ioab que le roi pleurait et menait le deuil sur Abschalôme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 19.2  Et la victoire de cette journée devint un deuil pour tout le peuple, car en ce jour le peuple entendait qu’on disait : Le Roi est dans la douleur à cause de son fils.

Bible de Lausanne

2 Samuel 19.2  Et on rapporta à Joab : Voici, le roi pleure et il est en deuil sur Absalom.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 19.2  Et la victoire fut changée en deuil pour tout le peuple, ce jour-là, car le peuple entendit ce jour-là qu’on disait : Le roi est affligé à cause de son fils.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 19.2  Et la délivrance fut changée en deuil pour tout le peuple ce jour-là, car en ce jour le peuple avait entendu dire : Le roi est affligé à cause de son fils.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 19.2  La victoire de ce jour se transforma en deuil pour tout le peuple, celui-ci ayant appris ce jour-là que le roi se désolait à cause de son fils.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 19.2  (Or) On avertit alors Joab que le roi pleurait et se lamentait sur son fils ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 19.2  et ce jour-là la victoire fut changée en deuil pour toute l’armée, parce que tout le peuple sut que le roi était affligé de la mort d’Absalom.

Louis Segond 1910

2 Samuel 19.2  Et la victoire, ce jour-là, fut changée en deuil pour tout le peuple, car en ce jour le peuple entendait dire : Le roi est affligé à cause de son fils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 19.2  On vint dire à Joab : « Voici que le roi pleure et se lamente sur son fils. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 19.2  La victoire fut changée ce jour-là en deuil pour tout le peuple, car le peuple entendait dire ce jour-là : Le roi est affligé à cause de son fils.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 19.2  On prévint Joab : "Voici que le roi pleure et se lamente sur Absalom."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19.2  Et la victoire, ce jour-là, fut changée en deuil pour tout le peuple, car en ce jour le peuple entendait dire : Le roi est affligé à cause de son fils.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 19.2  Cela est rapporté à Ioab : « Voici, le roi pleure et s’endeuille pour Abshalôm. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 19.2  On le dit à Joab: “Le roi pleure et se lamente sur Absalom.”

Segond 21

2 Samuel 19.2  On vint dire à Joab : « Le roi pleure et mène le deuil sur Absalom. »

King James en Français

2 Samuel 19.2  Ainsi la victoire fut ce jour-là changée en deuil pour tout le peuple, parce que le peuple avait entendu qu’on disait: Le roi est fort affligé à cause de son fils.

La Septante

2 Samuel 19.2  καὶ ἀνηγγέλη τῷ Ιωαβ λέγοντες ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς κλαίει καὶ πενθεῖ ἐπὶ Αβεσσαλωμ.

La Vulgate

2 Samuel 19.2  nuntiatum est autem Ioab quod rex fleret et lugeret filium suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 19.2  (19.1) וַיֻּגַּ֖ד לְיֹואָ֑ב הִנֵּ֨ה הַמֶּ֧לֶךְ בֹּכֶ֛ה וַיִּתְאַבֵּ֖ל עַל־אַבְשָׁלֹֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.