Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 18.7

Comparateur biblique pour 2 Samuel 18.7

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 18.7  L’armée de David tailla en pièces celle d’Israël. La défaite fut grande, et vingt mille hommes demeurèrent sur la place.

David Martin

2 Samuel 18.7  Là fut battu le peuple d’Israël par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour-là dans le même lieu une grande défaite, [savoir] de vingt mille hommes.

Ostervald

2 Samuel 18.7  Là le peuple d’Israël fut battu par les gens de David, et il y eut, en ce jour-là, dans ce même lieu, une grande défaite, de vingt mille hommes.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 18.7  Là le peuple d’Israel fut battu devant les serviteurs de David. Il y eut là une défaite considérable en ce jour, de vingt mille (hommes).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 18.7  Et le peuple d’Israël y fut battu par les serviteurs de David, et il y eut là en cette journée grand carnage, vingt mille hommes.

Bible de Lausanne

2 Samuel 18.7  Et le peuple d’Israël y fut battu devant les esclaves de David, et le carnage y fut grand ce jour-là ; [il fut de] vingt mille hommes.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 18.7  Et le peuple d’Israël fut battu là par les serviteurs de David ; et le carnage fut grand ce jour-là... vingt mille hommes.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 18.7  Et l’armée d’Israël fut battue là par les gens de David, et il y eut là en ce jour un grand carnage, vingt mille hommes.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 18.7  L’armée d’Israël y fut battue par les serviteurs de David, et la défaite fut considérable ce jour-là, de vingt mille hommes.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 18.7  L’armée d’Israël fut taillée en pièces par celle de David, et la défaite fut grande : vingt mille hommes périrent.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 18.7  L’armée d’Israël fut taillée en pièces par celle de David, et la défaite fut grande : vingt mille hommes périrent.

Louis Segond 1910

2 Samuel 18.7  Là, le peuple d’Israël fut battu par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour une grande défaite de vingt mille hommes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 18.7  Là le peuple d’Israël fut battu devant les serviteurs de David, et il y eut là en ce jour un grand carnage ; vingt mille hommes périrent.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 18.7  Là le peuple d’Israël fut battu par les serviteurs de David et il y eut là, en ce jour, une grande défaite : vingt mille hommes périrent.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 18.7  L’armée d’Israël y fut battue devant la garde de David, et ce fut ce jour-là une grande défaite, qui frappa vingt-mille hommes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18.7  Là, le peuple d’Israël fut battu par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour une grande défaite de vingt mille hommes.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 18.7  Le peuple d’Israël est battu là en face des serviteurs de David. Et c’est la grande défaite, ce jour-là : vingt mille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 18.7  Ce fut une grande défaite pour l’armée d’Israël, les serviteurs de David l’écrasèrent et elle perdit 20 000 hommes.

Segond 21

2 Samuel 18.7  Là, le peuple d’Israël fut battu par les serviteurs de David ; il connut ce jour-là une grande défaite en perdant 20 000 hommes.

King James en Français

2 Samuel 18.7  Là le peuple d’Israël fut battu par les gens de David, et il y eut, en ce jour-là, dans ce même lieu, une grande défaite, de vingt mille hommes.

La Septante

2 Samuel 18.7  καὶ ἔπταισεν ἐκεῖ ὁ λαὸς Ισραηλ ἐνώπιον τῶν παίδων Δαυιδ καὶ ἐγένετο ἡ θραῦσις μεγάλη ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἴκοσι χιλιάδες ἀνδρῶν.

La Vulgate

2 Samuel 18.7  et caesus est ibi populus Israhel ab exercitu David factaque est ibi plaga magna in die illa viginti milium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 18.7  וַיִּנָּ֤גְפוּ שָׁם֙ עַ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַתְּהִי־שָׁ֞ם הַמַּגֵּפָ֧ה גְדֹולָ֛ה בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.