2 Samuel 18.16 Aussitôt Joab fit sonner la retraite ; et voulant épargner le peuple, il empêcha ses gens de poursuivre davantage les Israélites qui fuyaient.
David Martin
2 Samuel 18.16 Alors Joab fit sonner la trompette, et le peuple cessa de poursuivre Israël, parce que Joab retint le peuple.
Ostervald
2 Samuel 18.16 Alors Joab fit sonner de la trompette, et le peuple s’en revint et cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 18.16Ioab fit sonner de la trompette, et le peuple revint de la poursuite d’Israel, car Ioab avait retenu le peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 18.16Alors Joab sonna de la trompette, et la troupe se replia cessant de harceler Israël ; car Joab voulait épargner le peuple.
Bible de Lausanne
2 Samuel 18.16Et Joab sonna de la trompette ; et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab épargna le peuple.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 18.16 Et Joab sonna de la trompette, et le peuple revint de la poursuite d’Israël, car Joab retint le peuple.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 18.16 Et Joab sonna de la trompette, et l’armée cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 18.16 Alors Joab sonna du cor, et la troupe cessa de poursuivre Israël, car Joab l’en avait empêchée.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 18.16Aussitôt (Or) Joab fit sonner la retraite, et, voulant épargner le peuple (la multitude), il empêcha ses gens de poursuivre davantage Israël qui fuyait.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 18.16Aussitôt Joab fit sonner la retraite, et, voulant épargner le peuple, il empêcha ses gens de poursuivre davantage Israël qui fuyait.
Louis Segond 1910
2 Samuel 18.16 Joab fit sonner de la trompette ; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l’en empêcha.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 18.16 Joab fit sonner de la trompette, et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 18.16Alors . Joab sonna de la trompette et le peuple revint, cessant de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 18.16Joab fit alors sonner du cor et l’armée cessa de poursuivre Israël, car Joab retint l’armée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 18.16 Joab fit sonner de la trompette ; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l’en empêcha.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 18.16Ioab sonne du shophar et le peuple s’en retourne de poursuivre Israël ; oui, Ioab épargne le peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 18.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 18.16Alors Joab sonna du cor: il fit retenir la troupe et l’on cessa de poursuivre Israël.
Segond 21
2 Samuel 18.16 Joab fit alors sonner de la trompette et le peuple revint. Il cessa ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l’en empêcha.
King James en Français
2 Samuel 18.16 Alors Joab fit sonner de la trompette, et le peuple s’en revint et cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.