2 Samuel 13.17 mais ayant appelé un de ses domestiques qui le servait, il lui dit : Mettez-la hors d’ici, et fermez la porte après elle.
David Martin
2 Samuel 13.17 Il appela donc le garçon qui le servait, et lui dit : Qu’on chasse maintenant celle-ci d’auprès de moi, [qu’on la mette] dehors, et qu’on ferme la porte après elle.
Ostervald
2 Samuel 13.17 Et, appelant le valet qui le servait, il dit : Qu’on chasse cette femme loin de moi, qu’on la mette dehors, et ferme la porte après elle !
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 13.17Il appela son garçon, son domestique, et dit : Mettez donc dehors celle-ci d’auprès de moi, et qu’on ferme la porte derrière elle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 13.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 13.17Mais il ne voulut pas l’écouter. Et il appela le valet qui le servait et lui dit : Chasse donc cette femme d’ici dans la rue, et ferme la porte au verrou après elle.
Bible de Lausanne
2 Samuel 13.17Et il ne voulut pas l’écouter, et il appela le garçon qui le servait, et dit : Chassez donc cette femme loin de moi dans la rue, et ferme la porte au verrou après elle !
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 13.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 13.17 Et il appela son jeune homme qui le servait, et dit : Chassez donc cette femme dehors, de devant moi ; et ferme la porte au verrou après elle.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 13.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 13.17 Et il appela le garçon qui le servait et dit : Chassez cette femme d’ici et mettez la dehors, et ferme la porte derrière elle.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 13.17 Il appela le jeune homme qui le servait et dit : « Qu’on me débarrasse de cette femme en la jetant dans la rue, et qu’on ferme la porte sur elle ! »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 13.17mais, ayant appelé le jeune homme qui le servait, il lui dit : Mets-la dehors, et ferme la porte derrière elle.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 13.17mais, ayant appelé le jeune homme qui le servait, il lui dit : Mets-la dehors, et ferme la porte derrière elle.
Louis Segond 1910
2 Samuel 13.17 Il ne voulut pas l’écouter, et appelant le garçon qui le servait, il dit : Qu’on éloigne de moi cette femme et qu’on la mette dehors. Et ferme la porte après elle !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 13.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 13.17 il appela le garçon qui le servait et dit : « Jetez cette femme dehors, loin de moi ; et ferme la porte derrière elle. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 13.17il appela le jeune homme qui le servait et lui dit : “Chasse donc cette femme dehors, loin de moi, et verrouille la porte derrière elle !”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 13.17Il appela le garçon qui le servait et lui dit : "Débarrasse-moi de cette fille, jette-la dehors et verrouille la porte derrière elle !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 13.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 13.17 Il ne voulut pas l’écouter, et appelant le garçon qui le servait, il dit : Qu’on éloigne de moi cette femme et qu’on la mette dehors. Et ferme la porte après elle !
Bible André Chouraqui
2 Samuel 13.17Il crie à son adolescent, son officier, et dit : « Renvoie donc celle-la loin de moi, dehors ! Et verrouille la porte derrière elle ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 13.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 13.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 13.17il appela le jeune homme qui était à son service et lui dit: “Chasse-la dehors, loin de moi, et ferme la porte au verrou derrière elle.”
Segond 21
2 Samuel 13.17 Il refusa de l’écouter. Appelant le garçon qui était à son service, il dit : « Qu’on fasse partir cette femme de chez moi, qu’on la mette dehors ! Et ferme la porte derrière elle ! »
King James en Français
2 Samuel 13.17 Et, appelant le valet qui le servait, il dit: Qu’on chasse cette femme loin de moi, qu’on la mette dehors, et ferme la porte après elle!