Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 11.16

Comparateur biblique pour 2 Samuel 11.16

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 11.16  Joab continuant donc le siège de la ville, mit Urie vis-à-vis le lieu où il savait qu’étaient les meilleures troupes des ennemis.

David Martin

2 Samuel 11.16  Après donc que Joab eut considéré la ville, il mit Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.

Ostervald

2 Samuel 11.16  Joab, ayant donc considéré la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 11.16  Et lorsque Ioab observa la ville, il plaça Ouria à l’endroit où il savait qu’il y avait des gens vaillans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 11.16  Et comme Joab faisait le siège de la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait qu’il y avait des braves.

Bible de Lausanne

2 Samuel 11.16  Et Joab, ayant observé{Ou bloquant.} la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 11.16  Et il arriva que, comme Joab surveillait la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait qu’étaient de vaillants hommes.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 11.16  Et comme Joab faisait le siège de la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait qu’il y avait des hommes vaillants.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 11.16  Or, comme Joab observait la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait que se trouvaient les plus braves.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 11.16  Joab, continuant donc le siège de la ville, mit Urie en face du lieu où il savait qu’étaient les meilleures troupes ennemies.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 11.16  Joab, continuant donc le siège de la ville, mit Urie en face du lieu où il savait qu’étaient les meilleures troupes ennemies.

Louis Segond 1910

2 Samuel 11.16  Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 11.16  Joab, qui faisait le siège de la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que se trouvaient les hommes les plus vaillants.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 11.16  Comme donc Joab faisait le siège de la ville, il mit Urie à l’endroit où il savait que se trouvaient les hommes les plus vaillants.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 11.16  Joab, qui bloquait la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que se trouvaient de vaillants guerriers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 11.16  Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 11.16  Et c’est quand Ioab garde la ville, il donne Ouryah au lieu, là où il savait qu’étaient des hommes de valeur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 11.16  Joab assiégeait alors la ville, il plaça Urie à l’endroit où se trouvaient les meilleurs défenseurs.

Segond 21

2 Samuel 11.16  Au cours du siège de la ville, Joab plaça Urie à un endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.

King James en Français

2 Samuel 11.16  Joab, ayant donc considéré la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.

La Septante

2 Samuel 11.16  καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ φυλάσσειν Ιωαβ ἐπὶ τὴν πόλιν καὶ ἔθηκεν τὸν Ουριαν εἰς τὸν τόπον οὗ ᾔδει ὅτι ἄνδρες δυνάμεως ἐκεῖ.

La Vulgate

2 Samuel 11.16  igitur cum Ioab obsideret urbem posuit Uriam in loco quo sciebat viros esse fortissimos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 11.16  וַיְהִ֕י בִּשְׁמֹ֥ור יֹואָ֖ב אֶל־הָעִ֑יר וַיִּתֵּן֙ אֶת־א֣וּרִיָּ֔ה אֶל־הַמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר יָדַ֔ע כִּ֥י אַנְשֵׁי־חַ֖יִל שָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.