Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 1.5

Comparateur biblique pour 2 Samuel 1.5

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 1.5  David dit au jeune homme qui lui apportait cette nouvelle : Comment savez-vous que Saül et son fils Jonathas soient morts ?

David Martin

2 Samuel 1.5  Et David dit à ce jeune garçon qui lui disait ces nouvelles : Comment sais-tu que Saül et Jonathan son fils soient morts ?

Ostervald

2 Samuel 1.5  Et David dit au jeune homme qui lui donnait ces nouvelles : Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 1.5  David dit au jeune homme qui le lui annonçait : Comment sais-tu que Schaoul et Ionathane son fils sont morts ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 1.5  Et David dit au jeune homme qui l’informait : Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 1.5  Et David dit au jeune homme qui lui faisait ce rapport : Comment sais-tu que Saül est mort, ainsi que son fils Jonathan ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 1.5  Et David dit au jeune homme qui lui racontait ces choses : Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 1.5  Et David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : Comment sais-tu que Saül et Jonathan son fils sont morts ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 1.5  David dit au jeune homme qui l’avait renseigné : « Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 1.5  David dit au jeune homme qui lui apportait cette nouvelle : Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathas sont morts ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 1.5  David dit au jeune homme qui lui apportait cette nouvelle : Comment savez-vous que Saül et son fils Jonathas sont morts?

Louis Segond 1910

2 Samuel 1.5  David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 1.5  David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : « Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathas sont morts ? »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 1.5  David dit au jeune homme qui lui apportait la nouvelle : “Comment sais-tu que Saül et Jonathas sont morts ?”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 1.5  David demanda au jeune porteur de nouvelles : "Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1.5  David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 1.5  David dit à l’adolescent qui le lui rapportait : « Comment sais-tu que Shaoul est mort avec Iehonatân, son fils ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 1.5  David dit au jeune homme qui lui apportait cette nouvelle: “Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts?”

Segond 21

2 Samuel 1.5  David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : « Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts ? »

King James en Français

2 Samuel 1.5  Et David dit au jeune homme qui lui donnait ces nouvelles: Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts?

La Septante

2 Samuel 1.5  καὶ εἶπεν Δαυιδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγέλλοντι αὐτῷ πῶς οἶδας ὅτι τέθνηκεν Σαουλ καὶ Ιωναθαν ὁ υἱὸς αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 1.5  dixitque David ad adulescentem qui nuntiabat unde scis quia mortuus est Saul et Ionathan filius eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 1.5  וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד אֶל־הַנַּ֖עַר הַמַּגִּ֣יד לֹ֑ו אֵ֣יךְ יָדַ֔עְתָּ כִּי־מֵ֥ת שָׁא֖וּל וִיהֹֽונָתָ֥ן בְּנֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.