Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 8.16

Comparateur biblique pour Genèse 8.16

Lemaistre de Sacy

Genèse 8.16  Sortez de l’arche, vous et votre femme, vos fils et les femmes de vos fils.

David Martin

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.

Ostervald

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi, ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi et ta femme et tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

Bible de Lausanne

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi, et ta femme, et tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi, et ta femme et tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi, ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi et ta femme, et tes fils et leurs femmes avec toi.

Glaire et Vigouroux

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 8.16  Sortez de l’arche, vous et votre femme, vos fils et les femmes de vos fils.

Louis Segond 1910

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 8.16  « Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi et ta femme, et tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

Bible de Jérusalem

Genèse 8.16  "Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

Bible André Chouraqui

Genèse 8.16  « Sors de la caisse, toi, ta femme, tes fils, les femmes de tes fils avec toi,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 8.16  “Sors de l’arche, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.

Segond 21

Genèse 8.16  « Sors de l’arche avec ta femme, tes fils et les femmes de tes fils.

King James en Français

Genèse 8.16  Sors de l’arche, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.

La Septante

Genèse 8.16  ἔξελθε ἐκ τῆς κιβωτοῦ σὺ καὶ ἡ γυνή σου καὶ οἱ υἱοί σου καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν σου μετὰ σοῦ.

La Vulgate

Genèse 8.16  egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 8.16  צֵ֖א מִן־הַתֵּבָ֑ה אַתָּ֕ה וְאִשְׁתְּךָ֛ וּבָנֶ֥יךָ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.