Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 48.12

Comparateur biblique pour Genèse 48.12

Lemaistre de Sacy

Genèse 48.12  Joseph les ayant retirés d’entre les bras de son père, adora en se prosternant en terre.

David Martin

Genèse 48.12  Et Joseph les retira d’entre les genoux de son [père], et se prosterna le visage contre terre.

Ostervald

Genèse 48.12  Et Joseph les retira d’entre les genoux de son père, et il se prosterna le visage contre terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 48.12  Iioseph les fit sortir d’entre les genoux de son père, et se prosterna devant lui à terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 48.12  Et Joseph les éloigna de ses genoux et se prosterna la face contre terre.

Bible de Lausanne

Genèse 48.12  Et Joseph les retira d’entre ses genoux, et se prosterna la face en terre.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 48.12  Et Joseph les retira d’entre ses genoux, et se prosterna le visage contre terre.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 48.12  Et Joseph les retira d’entre les genoux de son père et se prosterna le visage contre terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 48.12  Joseph les retira d’entre ses genoux, et se prosterna devant lui jusqu’à terre.

Glaire et Vigouroux

Genèse 48.12  Joseph, les ayant retirés d’entre les bras de son père, (adora) en se prosternant à (incliné vers la) terre.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 48.12  Joseph, les ayant retirés d’entre les bras de son père, adora en se prosternant à terre.

Louis Segond 1910

Genèse 48.12  Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna en terre devant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 48.12  Joseph les retira d’entre les genoux de son père et, s’étant prosterné en terre devant lui,

Bible Pirot-Clamer

Genèse 48.12  Alors Joseph les retira des genoux de son père et ils se prosternèrent devant lui jusqu’à terre.

Bible de Jérusalem

Genèse 48.12  Alors Joseph les retira de son giron et se prosterna, la face contre terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48.12  Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna à terre devant lui.

Bible André Chouraqui

Genèse 48.12  Iosseph les sort de ses genoux : il se prosterne à terre sur ses narines.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 48.12  Alors Joseph les retira des bras de son père et se prosterna la face contre terre.

Segond 21

Genèse 48.12  Joseph les retira des genoux de son père et se prosterna jusqu’à terre devant lui.

King James en Français

Genèse 48.12  Et Joseph les retira d’entre ses genoux, et il s’inclina le visage contre terre.

La Septante

Genèse 48.12  καὶ ἐξήγαγεν Ιωσηφ αὐτοὺς ἀπὸ τῶν γονάτων αὐτοῦ καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Genèse 48.12  cumque tulisset eos Ioseph de gremio patris adoravit pronus in terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 48.12  וַיֹּוצֵ֥א יֹוסֵ֛ף אֹתָ֖ם מֵעִ֣ם בִּרְכָּ֑יו וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְאַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.