Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 47.30

Comparateur biblique pour Genèse 47.30

Lemaistre de Sacy

Genèse 47.30  mais que je reposerai avec mes pères ; que vous me transporterez hors de ce pays, et me mettrez dans le sépulcre de mes ancêtres. Joseph lui répondit : Je ferai ce que vous me commandez.

David Martin

Genèse 47.30  Mais que je dorme avec mes pères. Tu me transporteras donc d’Égypte, et m’enterreras dans leur sépulcre. Et il répondit : Je [le] ferai selon ta parole.

Ostervald

Genèse 47.30  Quand je serai couché avec mes pères, emporte-moi d’Égypte, et enterre-moi dans leur tombeau. Et il répondit : Je ferai selon ta parole.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 47.30  Que je dorme avec mes pères, tu mes transporteras de l’Égypte, et tu m’enterreras dans leur sépulture. Celui-ci répondit : je ferai selon tes paroles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 47.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 47.30  je veux reposer avec mes pères, et tu me transporteras hors de l’Égypte, et tu me déposeras dans leur tombeau. Et il répondit : Je me conformerai à ton ordre.

Bible de Lausanne

Genèse 47.30  Quand je serai couché avec mes pères, tu m’emporteras hors d’Égypte, et tu m’enterreras dans leur sépulcre. Et il dit : Je ferai selon ta parole.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 47.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 47.30  mais quand je serai couché avec mes pères, tu m’emporteras d’Égypte, et tu m’enterreras dans leur sépulcre.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 47.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 47.30  Quand je serai couché avec mes pères, tu m’emporteras hors d’Égypte et tu m’enterreras dans leur tombeau. Et il dit : Je ferai selon ta parole.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 47.30  Quand je dormirai avec mes pères, tu me transporteras hors de l’Égypte et tu m’enseveliras dans leur sépulcre. » Il répondit : « Je ferai selon ta parole. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 47.30  mais que je reposerai avec mes pères, que tu me transporteras hors de ce pays, et me mettras dans le sépulcre de mes ancêtres. Joseph lui répondit : Je ferai ce que vous me commandez.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 47.30  Mais que je reposerai avec mes pères, que vous me transporterez hors de ce pays, et me mettrez dans le sépulcre de mes ancêtres. Joseph lui répondit: Je ferai ce que vous me commandez.

Louis Segond 1910

Genèse 47.30  Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l’Égypte, et tu m’enterreras dans leur sépulcre. Joseph répondit : Je ferai selon ta parole.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 47.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 47.30  Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l’Égypte, et tu m’enterreras dans leurs sépulcres. « Joseph répondit : « Je ferai selon ta parole.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 47.30  Quand je me coucherai avec mes pères, tu m’emmèneras hors d’Egypte et tu m’enterreras dans leur tombeau. Joseph dit : J’agirai selon ta parole.

Bible de Jérusalem

Genèse 47.30  Quand je serai couché avec mes pères, tu m’emporteras d’Égypte et tu m’enterreras dans leur tombeau." Il répondit : "Je ferai comme tu as dit."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 47.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 47.30  Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l’Égypte, et tu m’enterreras dans leur sépulcre. Joseph répondit : Je ferai selon ta parole.

Bible André Chouraqui

Genèse 47.30  Je me couche avec mes pères : porte-moi hors de Misraîm, ensevelis-moi dans leur sépulture« . Il dit :  «Je ferai moi-même selon ta parole. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 47.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 47.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 47.30  Lorsque je me serai couché avec mes pères, tu m’emporteras d’Égypte et tu m’enterreras dans la tombe de mes pères.” Joseph répondit: “Je ferai ce que tu me demandes.”

Segond 21

Genèse 47.30  Quand je serai couché en compagnie de mes ancêtres, tu me transporteras à l’extérieur de l’Égypte et tu m’enterreras dans le tombeau familial. » Joseph répondit : « J’agirai conformément à ta parole. »

King James en Français

Genèse 47.30  Mais quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras d’Égypte, et tu m’enterreras dans leur sépulture. Et il dit: Je ferai comme tu as dit.

La Septante

Genèse 47.30  ἀλλὰ κοιμηθήσομαι μετὰ τῶν πατέρων μου καὶ ἀρεῖς με ἐξ Αἰγύπτου καὶ θάψεις με ἐν τῷ τάφῳ αὐτῶν ὁ δὲ εἶπεν ἐγὼ ποιήσω κατὰ τὸ ῥῆμά σου.

La Vulgate

Genèse 47.30  sed dormiam cum patribus meis et auferas me de hac terra condasque in sepulchro maiorum cui respondit Ioseph ego faciam quod iussisti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 47.30  וְשָֽׁכַבְתִּי֙ עִם־אֲבֹתַ֔י וּנְשָׂאתַ֨נִי֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּקְבַרְתַּ֖נִי בִּקְבֻרָתָ֑ם וַיֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֖י אֶֽעֱשֶׂ֥ה כִדְבָרֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 47.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.