Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 44.23

Comparateur biblique pour Genèse 44.23

Lemaistre de Sacy

Genèse 44.23  Vous dîtes a vos serviteurs : Si le dernier de vos frères ne vient avec vous, vous ne verrez plus mon visage.

David Martin

Genèse 44.23  Alors tu dis à tes serviteurs : Si votre petit frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.

Ostervald

Genèse 44.23  Alors tu dis à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 44.23  Tu dis à tes serviteurs : si votre jeune frère ne descend pas avec vous ici, ne continuez plus à voir mon visage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 44.23  Et tu dis à tes serviteurs : Si votre frère cadet ne vient avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence.

Bible de Lausanne

Genèse 44.23  Et tu as dit à tes esclaves : Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne reverrez plus ma face.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 44.23  Et tu dis à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 44.23  Et tu as dit à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 44.23  Mais tu dis à tes serviteurs : « Si votre jeune frère ne vous accompagne, ne reparaissez point devant moi. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 44.23  Vous dîtes à vos serviteurs : Si le dernier de vos frères ne vient avec vous, vous ne verrez plus mon visage.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 44.23  Vous dîtes à vos serviteurs: Si le dernier de vos frères ne vient avec vous, vous ne verrez plus mon visage.

Louis Segond 1910

Genèse 44.23  Tu as dit à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 44.23  Tu as dit à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez plus ma face.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 44.23  Alors tu as dit à tes serviteurs : Si votre plus jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez plus ma face.

Bible de Jérusalem

Genèse 44.23  Mais tu as insisté auprès de tes serviteurs : Si votre plus jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44.23  Tu as dit à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Bible André Chouraqui

Genèse 44.23  Tu dis à tes serviteurs : ‹ Si votre petit frère ne descend pas avec vous, vous n’ajouterez pas à voir mes faces. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 44.23  “Alors tu nous as dit: ‘Si votre plus jeune frère ne vient pas avec vous, inutile de chercher à me voir.’

Segond 21

Genèse 44.23  Tu as dit à tes serviteurs : ‹ Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence. ›

King James en Français

Genèse 44.23  Et tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.

La Septante

Genèse 44.23  σὺ δὲ εἶπας τοῖς παισίν σου ἐὰν μὴ καταβῇ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ’ ὑμῶν οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν τὸ πρόσωπόν μου.

La Vulgate

Genèse 44.23  et dixisti servis tuis nisi venerit frater vester minimus vobiscum non videbitis amplius faciem meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 44.23  וַתֹּ֨אמֶר֙ אֶל־עֲבָדֶ֔יךָ אִם־לֹ֥א יֵרֵ֛ד אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן אִתְּכֶ֑ם לֹ֥א תֹסִפ֖וּן לִרְאֹ֥ות פָּנָֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.