Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 41.55

Comparateur biblique pour Genèse 41.55

Lemaistre de Sacy

Genèse 41.55  Le peuple étant pressé de la famine, cria à Pharaon, et lui demanda de quoi vivre. Alors il leur dit : Allez trouver Joseph, et faites tout ce qu’il vous dira.

David Martin

Genèse 41.55  Puis tout le pays d’Égypte fut affamé, et le peuple cria à Pharaon pour [avoir du] pain. Et Pharaon répondit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph, [et] faites ce qu’il vous dira.

Ostervald

Genèse 41.55  Ensuite tout le pays d’Égypte fut affamé ; et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon répondit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph ; faites ce qu’il vous dira.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 41.55  Tout le pays d’Égypte fut affamé ; tout le peuple cria vers Par’au pour avoir du pain. Mais Par’au dit à toute l’Égypte : allez vers Iioseph, et faite ce qu’il vous dira.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 41.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 41.55  Et quand tout le pays fut affamé et que le peuple éleva ses cris vers Pharaon pour avoir du pain, Pharaon dit à tous les Egyptiens : Allez à Joseph ! faites ce qu’il vous dira.

Bible de Lausanne

Genèse 41.55  Et [quand] toute la terre d’Égypte fut affamée, le peuple cria à Pharaon au sujet du pain. Et Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph ; vous ferez ce qu’il vous dira.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 41.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 41.55  Et tout le pays d’Égypte eut faim, et le peuple cria au Pharaon pour du pain ; et le Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph ; faites ce qu’il vous dira.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 41.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 41.55  Puis tout le pays d’Égypte fut affamé ; et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez vers, Joseph ; faites ce qu’il vous dira.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 41.55  Tout le territoire égyptien étant affligé par la disette, le peuple demanda à grands cris, à Pharaon, du pain. Mais Pharaon répondit à tous les Égyptiens : « Allez à Joseph ; ce qu’il vous dira, vous le ferez. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 41.55  Quand le peuple de ce pays fut aussi pressé de la famine, il cria vers le Pharaon et lui demanda de quoi vivre. Mais il leur dit : Allez à Joseph, et faites tout ce qu’il vous dira.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 41.55  Quand le peuple de ce pays fut aussi pressé de la famine, il cria vers le Pharaon et lui demanda de quoi vivre. Mais il leur dit: Allez à Joseph, et faites tout ce qu’il vous dira.

Louis Segond 1910

Genèse 41.55  Quand tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez vers Joseph, et faites ce qu’il vous dira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 41.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 41.55  Puis tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon dit à tous les Égyptiens : « Allez vers Joseph, faites ce qu’il vous dira.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 41.55  Quand tout le pays d’Egypte eut faim aussi et que le peuple cria vers le Pharaon pour avoir du pain, Pharaon dit à tous les Egyptiens : Allez vers Joseph, et ce qu’il vous dira, faites-le.

Bible de Jérusalem

Genèse 41.55  Puis tout le pays d’Égypte souffrit de la faim et le peuple demanda à grands cris du pain à Pharaon, mais Pharaon dit à tous les Égyptiens : "Allez à Joseph et faites ce qu’il vous dira" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 41.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41.55  Quand tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez vers Joseph, et faites ce qu’il vous dira.

Bible André Chouraqui

Genèse 41.55  Toute la terre de Misraîm est affamée : le peuple réclame du pain à Pharaon. Pharaon dit à tout Misraîm : « Allez à Iosseph, vous ferez ce qu’il vous dira. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 41.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 41.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 41.55  Puis l’Égypte à son tour connut la faim et le peuple fit appel au Pharaon pour avoir du pain. Le Pharaon dit à toute l’Égypte: “Allez trouver Joseph, et faites ce qu’il vous dira.”

Segond 21

Genèse 41.55  Quand toute l’Égypte commença aussi à avoir faim, le peuple cria au pharaon pour avoir du pain. Le pharaon dit à tous les Égyptiens : « Allez vers Joseph et faites ce qu’il vous dira. »

King James en Français

Genèse 41.55  Et lorsque tout le pays d’Égypte eut faim, le peuple cria à Pharaon pour du pain ; et Pharaon à tous les Égyptiens : Allez à Joseph; faites ce qu’il vous dira.

La Septante

Genèse 41.55  καὶ ἐπείνασεν πᾶσα ἡ γῆ Αἰγύπτου ἐκέκραξεν δὲ ὁ λαὸς πρὸς Φαραω περὶ ἄρτων εἶπεν δὲ Φαραω πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις πορεύεσθε πρὸς Ιωσηφ καὶ ὃ ἐὰν εἴπῃ ὑμῖν ποιήσατε.

La Vulgate

Genèse 41.55  qua esuriente clamavit populus ad Pharaonem alimenta petens quibus ille respondit ite ad Ioseph et quicquid vobis dixerit facite

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 41.55  וַתִּרְעַב֙ כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֛ם אֶל־פַּרְעֹ֖ה לַלָּ֑חֶם וַיֹּ֨אמֶר פַּרְעֹ֤ה לְכָל־מִצְרַ֨יִם֙ לְכ֣וּ אֶל־יֹוסֵ֔ף אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר לָכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 41.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.