Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 41.3

Comparateur biblique pour Genèse 41.3

Lemaistre de Sacy

Genèse 41.3  qu’ensuite il en sortit sept autres toutes défigurées et extraordinairement maigres, qui paissaient aussi sur le bord du même fleuve, en des lieux pleins d’herbes ;

David Martin

Genèse 41.3  Et voici sept autres jeunes vaches, laides à voir, et maigres, montaient [hors] du fleuve après les autres, et se tenaient auprès des autres jeunes vaches sur le bord du fleuve.

Ostervald

Genèse 41.3  Et voici, sept autres vaches laides et maigres, montaient du fleuve après elles, et elles se tinrent auprès des autres vaches sur le bord du fleuve.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 41.3  Sept autres vaches montaient derrière elles, hors du fleuve, laides à voir et maigres en chair ; elles se placèrent auprès des autres vaches sur le bord du fleuve ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 41.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 41.3  et voilà que sept autres vaches surgirent après elles du fleuve, de chétive apparence et au corps maigre, et elles se mirent à côté des vaches qui étaient sur la rive du fleuve.

Bible de Lausanne

Genèse 41.3  et voici, montant du fleuve après elles, sept autres vaches, méchantes à voir et maigres de chair ; et elles se tinrent à côté des [premières] vaches, sur le bord du fleuve.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 41.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 41.3  Et voici, après elles, sept autres vaches montaient du fleuve, laides à voir, et pauvres de chair ; et elles se tinrent à côté des vaches qui étaient sur le bord du fleuve ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 41.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 41.3  Et voici sept autres vaches montaient du fleuve après elles, laides à voir et fort maigres, et elles vinrent se placer à côté des vaches qui étaient sur le bord du fleuve.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 41.3  puis sept autres vaches sortirent au fleuve après elles, celles-là chétives et maigres, et s’arrêtèrent près des premières au bord du fleuve ;

Glaire et Vigouroux

Genèse 41.3  qu’ensuite il en sortit sept autres toutes défigurées (hideuses) et extraordinairement maigres, qui paissaient sur le bord du même fleuve, en des lieux pleins d’herbes ;

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 41.3  Qu’ensuite il en sortit sept autres toutes défigurées et extraordinairement maigres, qui paissaient sur le bord du même fleuve, en des lieux pleins d’herbes;

Louis Segond 1910

Genèse 41.3  Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 41.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 41.3  Et voici qu’après elles montaient du fleuve sept autres vaches, laides à voir et maigres de chair, et elles vinrent se mettre à côté des vaches qui étaient sur le bord du fleuve.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 41.3  Et voici que derrière elles montèrent du fleuve sept autres vaches, laides d’aspect et maigres de chair ; elles se tenaient près des autres au bord du fleuve.

Bible de Jérusalem

Genèse 41.3  Mais voici que sept autres vaches montèrent du Nil derrière elles, laides d’apparence et maigres de chair, et elles se rangèrent à côté des premières, sur la rive du Nil.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 41.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41.3  Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve.

Bible André Chouraqui

Genèse 41.3  Et voici, sept autres vaches montent derrière elles du Ieor, mauvaises à voir, maigres de chair. Elles se tiennent près des vaches, sur la lèvre du Ieor.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 41.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 41.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 41.3  Mais bientôt sept autres vaches montèrent du Nil: elles étaient laides et très maigres. Elles se rangèrent à côté des premières, sur la rive du Nil,

Segond 21

Genèse 41.3  Sept autres vaches laides et maigres sortirent du fleuve après elles et se tinrent à côté d’elles au bord du fleuve.

King James en Français

Genèse 41.3  Et voici, sept autres jeunes vaches montaient du fleuve après elles, laides à voir et maigres, et se tenaient auprès des autres jeunes vaches sur le bord du fleuve.

La Septante

Genèse 41.3  ἄλλαι δὲ ἑπτὰ βόες ἀνέβαινον μετὰ ταύτας ἐκ τοῦ ποταμοῦ αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο παρὰ τὰς βόας παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ.

La Vulgate

Genèse 41.3  aliae quoque septem emergebant de flumine foedae confectaeque macie et pascebantur in ipsa amnis ripa in locis virentibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 41.3  וְהִנֵּ֞ה שֶׁ֧בַע פָּרֹ֣ות אֲחֵרֹ֗ות עֹלֹ֤ות אַחֲרֵיהֶן֙ מִן־הַיְאֹ֔ר רָעֹ֥ות מַרְאֶ֖ה וְדַקֹּ֣ות בָּשָׂ֑ר וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה אֵ֥צֶל הַפָּרֹ֖ות עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 41.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.