Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 40.7

Comparateur biblique pour Genèse 40.7

Lemaistre de Sacy

Genèse 40.7  il leur en demanda le sujet, et leur dit : D’où vient que vous avez le visage plus abattu aujourd’hui qu’à l’ordinaire ?

David Martin

Genèse 40.7  Et il demanda à [ces] Eunuques de Pharaon, qui [étaient] avec lui dans la prison de son maître, et leur dit : D’où vient que vous avez aujourd’hui si mauvais visage ?

Ostervald

Genèse 40.7  Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 40.7  Il demanda aux serviteurs de Par’au, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, en disant : pourquoi vos visages sont-ils si mauvais aujourd’hui ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 40.7  Et Joseph questionna les deux eunuques de Pharaon détenus avec lui dans la maison de son maître et leur dit : Pourquoi avez-vous un air triste aujourd’hui ?

Bible de Lausanne

Genèse 40.7  Et il interrogea les officiers de Pharaon qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, en disant : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 40.7  Et il interrogea les officiers du Pharaon qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, disant : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 40.7  Et il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : D’où vient que vous avez aujourd’hui mauvais visage ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 40.7  Il demanda aux officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison chez son maître : « Pourquoi votre visage est-il sombre aujourd’hui »

Glaire et Vigouroux

Genèse 40.7  il leur en demanda le sujet, et leur dit : D’où vient que vous avez le visage plus abattu aujourd’hui qu’à l’ordinaire ?

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 40.7  Il leur en demanda le sujet, et leur dit: D’où vient que vous avez le visage plus abattu aujourd’hui qu’à l’ordinaire?

Louis Segond 1910

Genèse 40.7  Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 40.7  Il interrogea donc les officiers de Pharaon qui étaient avec lui en prison, dans la maison de son maître, et leur dit : « Pourquoi avez-vous le visage triste aujourd’hui ?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 40.7  Il demanda aux eunuques de Pharaon qui étaient avec lui en prison, dans la maison de son maître, disant : Pourquoi faites-vous si tristes figures aujourd’hui ?

Bible de Jérusalem

Genèse 40.7  et il demanda aux eunuques de Pharaon qui étaient avec lui aux arrêts chez son maître : "Pourquoi faites-vous mauvais visage aujourd’hui ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40.7  Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Bible André Chouraqui

Genèse 40.7  Il questionne les eunuques de Pharaon, avec lui sous garde, en la maison de leur Adôn, pour dire : « Pourquoi avez-vous faces mauvaises aujourd’hui ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 40.7  Il demanda donc à ces fonctionnaires du Pharaon, prisonniers avec lui dans la maison de son maître: “Pourquoi vos visages sont-ils si tristes aujourd’hui?”

Segond 21

Genèse 40.7  Alors il demanda aux officiers du pharaon qui étaient avec lui dans la prison de son maître : « Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd’hui ? »

King James en Français

Genèse 40.7  Et il interrogea les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, disant : Pourquoi avez-vous l’air si triste aujourd’hui?

La Septante

Genèse 40.7  καὶ ἠρώτα τοὺς εὐνούχους Φαραω οἳ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ φυλακῇ παρὰ τῷ κυρίῳ αὐτοῦ λέγων τί ὅτι τὰ πρόσωπα ὑμῶν σκυθρωπὰ σήμερον.

La Vulgate

Genèse 40.7  sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 40.7  וַיִּשְׁאַ֞ל אֶת־סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה אֲשֶׁ֨ר אִתֹּ֧ו בְמִשְׁמַ֛ר בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיֹּֽום׃

SBL Greek New Testament

Genèse 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.