Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 40.2

Comparateur biblique pour Genèse 40.2

Lemaistre de Sacy

Genèse 40.2  Et Pharaon étant en colère contre ces deux officiers, dont l’un commandait à ses échansons, et l’autre à ses panetiers,

David Martin

Genèse 40.2  Et Pharaon fut fort irrité contre ces deux Eunuques, contre le grand Echanson, et contre le grand Panetier.

Ostervald

Genèse 40.2  Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 40.2  Par’au se mit en colère contre ses deux serviteurs, le chef des échansons et le chef des panetiers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 40.2  Et Pharaon se courrouça contre ses deux eunuques, le grand échanson et le grand panetier.

Bible de Lausanne

Genèse 40.2  Et Pharaon se courrouça contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers ;

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 40.2  Et le Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers,

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 40.2  Et Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des panetiers ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 40.2  Pharaon, irrité contre ses deux officiers, le maître-échanson et le maître-panetier,

Glaire et Vigouroux

Genèse 40.2  Et le Pharaon étant irrité contre ces deux officiers (eux), dont l’un commandait à ses échansons et l’autre à ses panetiers

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 40.2  Et le Pharaon étant irrité contre ces deux officiers, dont l’un commandait à ses échansons et l’autre à ses panetiers,

Louis Segond 1910

Genèse 40.2  Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, le chef des échansons et le chef des panetiers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 40.2  Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des panetiers ;

Bible Pirot-Clamer

Genèse 40.2  Pharaon fut irrité contre ses deux eunuques, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers ;

Bible de Jérusalem

Genèse 40.2  Pharaon s’irrita contre ses deux eunuques, le grand échanson et le grand panetier,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40.2  Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, le chef des échansons et le chef des panetiers.

Bible André Chouraqui

Genèse 40.2  Pharaon écume contre ses deux eunuques, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 40.2  Le Pharaon se mit en colère contre ces deux fonctionnaires

Segond 21

Genèse 40.2  Le pharaon fut irrité contre ses deux officiers, le grand responsable des boissons et le chef des boulangers.

King James en Français

Genèse 40.2  Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des boulangers.

La Septante

Genèse 40.2  καὶ ὠργίσθη Φαραω ἐπὶ τοῖς δυσὶν εὐνούχοις αὐτοῦ ἐπὶ τῷ ἀρχιοινοχόῳ καὶ ἐπὶ τῷ ἀρχισιτοποιῷ.

La Vulgate

Genèse 40.2  iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 40.2  וַיִּקְצֹ֣ף פַּרְעֹ֔ה עַ֖ל שְׁנֵ֣י סָרִיסָ֑יו עַ֚ל שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים וְעַ֖ל שַׂ֥ר הָאֹופִֽים׃

SBL Greek New Testament

Genèse 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.