Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 4.1

Comparateur biblique pour Genèse 4.1

Lemaistre de Sacy

Genèse 4.1  Or Adam connut Eve, sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn, en disant : Je possède un homme par la grâce de Dieu.

David Martin

Genèse 4.1  Or Adam connut Ève sa femme, laquelle conçut, et enfanta Caïn ; et elle dit : J’ai acquis un homme de par l’Éternel.

Ostervald

Genèse 4.1  Or, Adam connut Ève sa femme, et elle conçut, et enfanta Caïn (acquisition), et elle dit : J’ai acquis un homme avec l’aide de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 4.1  Adame connut sa femme ‘Hava ; elle conçut et enfanta Caïne, elle dit : j’ai acquis un homme de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 4.1  Et Adam connut Ève, sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn, et elle dit : J’ai gagné un homme avec l’aide de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Genèse 4.1  Et l’homme connut Ève sa femme, et elle conçut, et elle enfanta Caïn (acquisition), et elle dit : J’ai acquis un homme avec [l’aide de] l’Éternel{Ou un homme, l’Éternel.}

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 4.1  Et l’homme connut Ève sa femme ; et elle conçut, et enfanta Caïn ; et elle dit : J’ai acquis un homme avec l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 4.1  Et l’homme ayant connu Ève sa femme, elle conçut et enfanta Caïn ; et elle dit : J’ai donné l’être à un homme avec l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 4.1  Or, l’homme s’était uni à Eve, sa femme. Elle conçut et enfanta Caïn, en disant : J’ai fait naître un homme, conjointement avec l’Éternel !

Glaire et Vigouroux

Genèse 4.1  Or Adam connut Eve sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn, en disant : Je possède un homme par la grâce de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 4.1  Or Adam connut Eve sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn, en disant: Je possède un homme par la grâce de Dieu.

Louis Segond 1910

Genèse 4.1  Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit : J’ai formé un homme avec l’aide de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 4.1  Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut et enfanta Caïn, et elle dit : « J’ai acquis un homme avec le secours de Yahweh !?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 4.1  L’homme connut Eve, sa femme ; elle conçut et enfanta Caïn et dit : J’ai acquis un homme grâce à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Genèse 4.1  L’homme connut Eve, sa femme ; elle conçut et enfanta Caïn et elle dit : "J’ai acquis un homme de par Yahvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 4.1  Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut, et enfanta Caïn, et elle dit : J’ai acquis un homme de par l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Genèse 4.1  Adâm pénètre Hava, sa femme. Enceinte, elle enfante Caïn. Elle dit : « J’ai eu un homme avec IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 4.1  L’homme s’unit à Ève, sa femme, elle conçut et enfanta Caïn. Elle dit à cette occasion: “Je me suis acquis un homme, grâce à Yahvé.”

Segond 21

Genèse 4.1  Adam eut des relations conjugales avec sa femme Eve. Elle tomba enceinte et mit au monde Caïn. Elle dit : « J’ai donné vie à un homme avec l’aide de l’Éternel. »

King James en Français

Genèse 4.1  Et Adam connut Ève sa femme, et elle conçut, et enfanta Caïn et dit: J’ai acquis un homme du SEIGNEUR.

La Septante

Genèse 4.1  Αδαμ δὲ ἔγνω Ευαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Καιν καὶ εἶπεν ἐκτησάμην ἄνθρωπον διὰ τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

Genèse 4.1  Adam vero cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 4.1  וְהָ֣אָדָ֔ם יָדַ֖ע אֶת־חַוָּ֣ה אִשְׁתֹּ֑ו וַתַּ֨הַר֙ וַתֵּ֣לֶד אֶת־קַ֔יִן וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.