Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 37.29

Comparateur biblique pour Genèse 37.29

Lemaistre de Sacy

Genèse 37.29  Ruben étant retourné à la citerne, et n’y avant point trouvé l’enfant,

David Martin

Genèse 37.29  Puis Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n’était plus dans la fosse ; et [Ruben] déchira ses vêtements.

Ostervald

Genèse 37.29  Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n’était plus dans la fosse. Alors il déchira ses vêtements ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 37.29  Reouvene retourna à la fosse, et Iioseph n’y étant plus, il déchira ses vêtements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 37.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 37.29  Et lorsque Ruben revint à la citerne, voilà que Joseph n’était plus dans la citerne ! et il déchira ses vêtements.

Bible de Lausanne

Genèse 37.29  Et Ruben retourna à la citerne, et voici, Joseph n’était plus dans la citerne ; et il déchira ses vêtements,

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 37.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 37.29  Et Ruben retourna à la citerne ; et voici, Joseph n’était pas dans la citerne ; et il déchira ses vêtements,

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 37.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 37.29  Et Ruben retourna à la fosse, et voici Joseph n’était plus dans la fosse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 37.29  Ruben revint à la citerne, et voyant que Joseph n’y était plus, il déchira ses vêtements,

Glaire et Vigouroux

Genèse 37.29  Ruben étant retourné à la citerne, et n’y ayant point trouvé l’enfant

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 37.29  Ruben étant retourné à la citerne, et n’y ayant point trouvé l’enfant,

Louis Segond 1910

Genèse 37.29  Ruben revint à la citerne ; et voici, Joseph n’était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 37.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 37.29  Ruben revint à la citerne, et voici que Joseph n’était plus dans la citerne.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 37.29  Ruben retourna à la citerne et voici que Joseph n’était plus dans la citerne. Et il déchira ses vêtements.

Bible de Jérusalem

Genèse 37.29  Lorsque Ruben retourna à la citerne, voilà que Joseph n’y était plus ! Il déchira ses vêtements

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 37.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 37.29  Ruben revint à la citerne ; et voici, Joseph n’était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements,

Bible André Chouraqui

Genèse 37.29  Reoubén retourne à la fosse et voici, pas de Iosseph dans la fosse. Il déchire ses habits,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 37.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 37.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 37.29  Lorsque Ruben revint à la citerne, Joseph n’y était plus: il en déchira ses vêtements!

Segond 21

Genèse 37.29  Lorsque Ruben revint à la citerne, il constata que Joseph n’y était plus. Il déchira ses vêtements,

King James en Français

Genèse 37.29  Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n’était plus dans la fosse ; et il déchira ses vêtements;

La Septante

Genèse 37.29  ἀνέστρεψεν δὲ Ρουβην ἐπὶ τὸν λάκκον καὶ οὐχ ὁρᾷ τὸν Ιωσηφ ἐν τῷ λάκκῳ καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.

La Vulgate

Genèse 37.29  reversusque Ruben ad cisternam non invenit puerum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 37.29  וַיָּ֤שָׁב רְאוּבֵן֙ אֶל־הַבֹּ֔ור וְהִנֵּ֥ה אֵין־יֹוסֵ֖ף בַּבֹּ֑ור וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 37.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.