Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 37.24

Comparateur biblique pour Genèse 37.24

Lemaistre de Sacy

Genèse 37.24  et ils le jetèrent dans cette vieille citerne qui était sans eau.

David Martin

Genèse 37.24  Et l’ayant pris, ils le jetèrent dans la fosse ; mais la fosse était vide, et il n’y avait point d’eau.

Ostervald

Genèse 37.24  Et ils le saisirent, et le jetèrent dans la fosse. Or la fosse était vide ; il n’y avait point d’eau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 37.24  Ils le prirent, le jetèrent dans la fosse. La fosse était vide, il n’y avait pas d’eau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 37.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 37.24  et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne ; or la citerne était vide ; il n’y avait point d’eau.

Bible de Lausanne

Genèse 37.24  et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne. Or la citerne était vide ; il n’y avait point d’eau.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 37.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 37.24  et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne ; or la citerne était vide : il n’y avait point d’eau dedans.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 37.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 37.24  Et ils le prirent et le jetèrent dans la fosse. Et la fosse était vide ; elle n’avait pas d’eau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 37.24  et ils le saisirent et ils le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide et sans eau.

Glaire et Vigouroux

Genèse 37.24  et ils le jetèrent dans cette (la) vieille citerne, qui était sans eau.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 37.24  Et ils le jetèrent dans cette vieille citerne, qui était sans eau.

Louis Segond 1910

Genèse 37.24  Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide ; il n’y avait point d’eau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 37.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 37.24  et, l’ayant pris, ils le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide : il n’y avait pas d’eau.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 37.24  Puis s’étant saisis de lui, ils le jetèrent dans la citerne ; et la citerne était vide, elle n’avait point d’eau.

Bible de Jérusalem

Genèse 37.24  Ils se saisirent de lui et le jetèrent dans la citerne ; c’était une citerne vide, où il n’y avait pas d’eau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 37.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 37.24  Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide ; il n’y avait point d’eau.

Bible André Chouraqui

Genèse 37.24  le prennent et le jettent dans la fosse. La fosse est vide, sans eau dedans.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 37.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 37.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 37.24  Puis ils le prirent et le jetèrent dans la citerne. La citerne était vide: il n’y avait plus d’eau dedans.

Segond 21

Genèse 37.24  Ils s’emparèrent de lui et le jetèrent dans la citerne. Celle-ci était vide : il n’y avait pas d’eau.

King James en Français

Genèse 37.24  Et ils le prirent, et le jetèrent dans une fosse; et la fosse était vide; il n’y avait pas d’eau.

La Septante

Genèse 37.24  καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔρριψαν εἰς τὸν λάκκον ὁ δὲ λάκκος κενός ὕδωρ οὐκ εἶχεν.

La Vulgate

Genèse 37.24  miseruntque in cisternam quae non habebat aquam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 37.24  וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹתֹ֖ו הַבֹּ֑רָה וְהַבֹּ֣ור רֵ֔ק אֵ֥ין בֹּ֖ו מָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 37.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.