Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 34.13

Comparateur biblique pour Genèse 34.13

Lemaistre de Sacy

Genèse 34.13  Les enfants de Jacob, transportés de colère à cause de l’outrage fait à leur sœur, répondirent frauduleusement à Sichem et à son père, et leur dirent  :

David Martin

Genèse 34.13  Alors les enfants de Jacob répondirent à Sichem et à Hémor son père ; et agissant avec ruse (parce qu’il avait violé Dina leur sœur :)

Ostervald

Genèse 34.13  Alors les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père ; ils parlèrent ainsi, parce qu’il avait déshonoré Dina leur sœur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 34.13  Les fils de Iiâcov répondirent à Schechème et à ‘Hémor avec ruse : et ils parlèrent ainsi, parce qu’ils avaient déshonoré Dina leur sœur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 34.13  Alors les fils de Jacob dans leur réponse à Sichem et à Hémor, son père, usèrent de supercherie, ainsi que dans leurs discours, parce qu’il avait déshonoré Dina leur sœur,

Bible de Lausanne

Genèse 34.13  Et les fils de Jacob répondirent avec fourberie à Sichem et à Kamor, son père, et ils parlèrent [ainsi] parce qu’il avait souillé Dina, leur sœur.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 34.13  Et les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, et leur parlèrent (parce qu’il avait déshonoré Dina, leur sœur) ; et ils leur dirent :

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 34.13  Les fils de Jacob répondirent à Sichem et à Hémor, son père, avec ruse et leur donnèrent des paroles, parce qu’il avait déshonoré Dina, leur sœur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 34.13  Les fils de Jacob usèrent de ruse en répondant à Sichem et à Hamor son père, parce qu’on avait souillé Dina, leur sœur.

Glaire et Vigouroux

Genèse 34.13  Les enfants (fils) de Jacob répondirent à Sichem et à son père, avec dessein de les tromper, étant tout transportés de colère, à cause de l’outrage fait à leur sœur :

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 34.13  Les enfants de Jacob répondirent à Sichem et à son père, avec dessein de les tromper, étant tout transportés de colère, à cause de l’outrage fait à leur soeur:

Louis Segond 1910

Genèse 34.13  Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur sœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 34.13  Les fils de Jacob, répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur sœur ;

Bible Pirot-Clamer

Genèse 34.13  Les fils de Jacob répondirent à Sichem et à Hémor, son père, parlant avec astuce parce qu’il avait déshonoré leur sœur Dina.

Bible de Jérusalem

Genèse 34.13  Les fils de Jacob répondirent à Sichem et à son père Hamor et ils parlèrent avec ruse, parce qu’il avait déshonoré leur sœur Dina.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34.13  Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur sœur.

Bible André Chouraqui

Genèse 34.13  Les fils de Ia’acob répondent à Shekhèm et à Hamor, son père, avec duperie ; ils parlent de ce qu’il avait souillé Dina leur sœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 34.13  Les fils de Jacob donnèrent une réponse à Sichem et à son père Hamor, mais c’était seulement pour l’avoir, parce qu’il avait souillé leur sœur Dinah.

Segond 21

Genèse 34.13  Les fils de Jacob répondirent en parlant avec ruse à Sichem et à son père Hamor, parce que Sichem avait déshonoré leur sœur Dina.

King James en Français

Genèse 34.13  Et les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, et dirent, parce qu’il avait violé Dina leur sœur.

La Septante

Genèse 34.13  ἀπεκρίθησαν δὲ οἱ υἱοὶ Ιακωβ τῷ Συχεμ καὶ Εμμωρ τῷ πατρὶ αὐτοῦ μετὰ δόλου καὶ ἐλάλησαν αὐτοῖς ὅτι ἐμίαναν Διναν τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν.

La Vulgate

Genèse 34.13  responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 34.13  וַיַּעֲנ֨וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֜ב אֶת־שְׁכֶ֨ם וְאֶת־חֲמֹ֥ור אָבִ֛יו בְּמִרְמָ֖ה וַיְדַבֵּ֑רוּ אֲשֶׁ֣ר טִמֵּ֔א אֵ֖ת דִּינָ֥ה אֲחֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.