Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 33.6

Comparateur biblique pour Genèse 33.6

Lemaistre de Sacy

Genèse 33.6  Et les servantes s’approchant avec leurs enfants, le saluèrent profondément.

David Martin

Genèse 33.6  Et les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Ostervald

Genèse 33.6  Et les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 33.6  Léa s’approcha aussi avec ses enfants, et ils se prosternèrent ; ensuite s’approcha Ioseph et Ra’hel, et ils se protestèrent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 33.6  Alors les servantes s’avancèrent avec leurs enfants et se prosternèrent.

Bible de Lausanne

Genèse 33.6  Et les esclaves s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 33.6  Et les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 33.6  Et les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 33.6  Les servantes s’approchèrent ainsi que leurs enfants, et se prosternèrent.

Glaire et Vigouroux

Genèse 33.6  Et les servantes, s’approchèrent (s’approchant) avec leurs enfants, le saluèrent profondément.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 33.6  Et les servantes, s’approchèrent avec leurs enfants, le saluèrent profondément.

Louis Segond 1910

Genèse 33.6  Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 33.6  Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 33.6  Puis les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Bible de Jérusalem

Genèse 33.6  Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33.6  Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent ;

Bible André Chouraqui

Genèse 33.6  Les domestiques s’avancent, elles et leurs enfants : ils se prosternent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 33.6  Alors les servantes s’approchèrent avec leurs enfants et se prosternèrent.

Segond 21

Genèse 33.6  Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

King James en Français

Genèse 33.6  Puis les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et s’inclinèrent.

La Septante

Genèse 33.6  καὶ προσήγγισαν αἱ παιδίσκαι καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν.

La Vulgate

Genèse 33.6  et adpropinquantes ancillae et filii earum incurvati sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 33.6  וַתִּגַּ֧שְׁןָ הַשְּׁפָחֹ֛ות הֵ֥נָּה וְיַלְדֵיהֶ֖ן וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.