Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 31.4

Comparateur biblique pour Genèse 31.4

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.4  Il envoya donc quérir Rachel et Lia, et les fit venir dans le champ où il faisait paître ses troupeaux ;

David Martin

Genèse 31.4  Jacob donc envoya appeler Rachel et Léa aux champs vers ses troupeaux,

Ostervald

Genèse 31.4  Alors Jacob envoya dire à Rachel et à Léa, de venir aux champs vers son troupeau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 31.4  Iiâcov envoya aux champs auprès de son troupeau, et fit appeler Ra’hel et Léa ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 31.4  Alors Jacob dépêcha auprès de Rachel et de Léa pour les faire venir aux champs vers son troupeau.

Bible de Lausanne

Genèse 31.4  Et Jacob envoya, et appela Rachel et Léa aux champs, vers son menu bétail, et il leur dit :

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 31.4  Et Jacob envoya, et appela Rachel et Léa aux champs, vers son troupeau ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 31.4  Et Jacob fit dire à Rachel et à Léa de venir le trouver aux champs, vers son troupeau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 31.4  Alors Jacob envoya quérir Rachel et Lia aux champs, près de son troupeau ;

Glaire et Vigouroux

Genèse 31.4  Il envoya donc chercher Rachel et Lia, et les fit venir dans le champ où il faisait paître ses troupeaux ;

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 31.4  Il envoya donc chercher Rachel et Lia, et les fit venir dans le champ où il faisait paître ses troupeaux;

Louis Segond 1910

Genèse 31.4  Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 31.4  Alors Jacob fit dire à Rachel et à Lia de venir le trouver aux champs, où il faisait paître son troupeau.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 31.4  Jacob envoya alors appeler Rachel et Lia dans les champs vers son troupeau,

Bible de Jérusalem

Genèse 31.4  Jacob fit appeler Rachel et Léa aux champs où étaient ses troupeaux,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.4  Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau.

Bible André Chouraqui

Genèse 31.4  Ia’acob envoie crier Rahél et Léa, au champ, à ses ovins.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 31.4  Jacob fit donc venir Rachel et Léa dans la campagne, près de son troupeau.

Segond 21

Genèse 31.4  Jacob fit appeler Rachel et Léa aux champs, vers son troupeau.

King James en Français

Genèse 31.4  Et Jacob envoya appeler Rachel et Léa aux champs vers son troupeau.

La Septante

Genèse 31.4  ἀποστείλας δὲ Ιακωβ ἐκάλεσεν Ραχηλ καὶ Λειαν εἰς τὸ πεδίον οὗ τὰ ποίμνια.

La Vulgate

Genèse 31.4  misit et vocavit Rahel et Liam in agrum ubi pascebat greges

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.4  וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 31.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.