Genèse 30.39 Ainsi il arriva que les brebis étant en chaleur, et ayant conçu à la vue des branches, eurent des agneaux tachetés et de diverses couleurs.
David Martin
Genèse 30.39 Les brebis donc entraient en chaleur à la vue des verges, et elles faisaient des brebis marquetées, picotées, et tachetées.
Ostervald
Genèse 30.39 Les brebis entraient donc en chaleur à la vue des branches, et elles faisaient des agneaux rayés, picotés et tachetés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 30.39Les brebis entraient donc en chaleur près des baguettes, et leurs petits furent marquetés, piquetés et tachetés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 30.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 30.39Et les brebis s’accouplaient tournées vers les baguettes, et elles mettaient bas des portées bigarrées, tachetées et marquetées.
Bible de Lausanne
Genèse 30.39Et le menu bétail entrait en chaleur auprès des bâtons, et produisait des petits rayés, marquetés et tachetés.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 30.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 30.39 le bétail entrait en chaleur devant les branches, et il faisait des petits, rayés, marquetés, et tachetés.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 30.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 30.39 Et les brebis s’accouplaient à la vue des baguettes, et elles faisaient des agneaux tachetés, picotés et rayés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 30.39 Les brebis s’échauffèrent devant les rameaux, et produisirent des agneaux rayés, pointillés, mouchetés.
Glaire et Vigouroux
Genèse 30.39Ainsi il arriva que les brebis étant en chaleur, et ayant conçu à la vue des branches, eurent des agneaux tachetés et de diverses couleurs.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 30.39Ainsi il arriva que les brebis étant en chaleur, et ayant conçu à la vue des branches, eurent des agneaux tachetés et de diverses couleurs.
Louis Segond 1910
Genèse 30.39 Les brebis entraient en chaleur près des branches, et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 30.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 30.39 Et les brebis, entrant en chaleur devant les baguettes, faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 30.39Le petit bétail entrait en chaleur devant les branches et le petit bétail engendrait des petits rayés, mouchetés et tachetés.
Bible de Jérusalem
Genèse 30.39Elles s’accouplèrent donc devant les baguettes et elles mirent bas des petits rayés, mouchetés et tachetés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 30.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 30.39 Les brebis entraient en chaleur près des branches, et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés.
Bible André Chouraqui
Genèse 30.39les ovins entrent en chaleur près des cannes et les ovins mettent bas des rayés, des pointés, des tachetés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 30.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 30.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 30.39Les bêtes qui s’accouplaient devant les baguettes mettaient bas des petits portant des raies, des points ou des taches.
Segond 21
Genèse 30.39 Les brebis entraient en chaleur près des branches et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés.
King James en Français
Genèse 30.39 Et les troupeaux entraient donc en chaleur à la vue des branches, et elles mettaient bas du bétail rayé, marqueté et tacheté.