Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 3.20

Comparateur biblique pour Genèse 3.20

Lemaistre de Sacy

Genèse 3.20  Et Adam donna à sa femme le nom d’Eve, qui signifie la vie, parce qu’elle était la mère de tous les vivants.

David Martin

Genèse 3.20  Et Adam appela sa femme Ève ; parce qu’elle a été la mère de tous les vivants.

Ostervald

Genèse 3.20  Or, Adam appela sa femme, Ève (vie), parce qu’elle fut la mère de tous les vivants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 3.20  Adame nomma sa femme ‘Hava, parce qu’elle a été la mère de tous les vivants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 3.20  Et Adam nomma sa femme Ève ; car elle fut la mère de tous les vivants.

Bible de Lausanne

Genèse 3.20  Et l’homme appela le nom de sa femme Ève (vie), car elle a été la mère de tous les vivants.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 3.20  Et l’homme appela sa femme du nom d’Eve, parce qu’elle était la mère de tous les vivants.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 3.20  Et l’homme donna à sa femme le nom d’Eve, parce qu’elle a été la mère de tous les vivants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 3.20  L’homme donna pour nom à sa compagne : Eve, parce qu’elle fut la mère de tous les vivants.

Glaire et Vigouroux

Genèse 3.20  Et Adam donna à sa femme le nom d’Eve, parce qu’elle était la mère de tous les vivants.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 3.20  Et Adam donna à sa femme le nom d’Eve, parce qu’elle était la mère de tous les vivants.

Louis Segond 1910

Genèse 3.20  Adam donna à sa femme le nom d’Ève : car elle a été la mère de tous les vivants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 3.20  Adam donna à sa femme le nom d’Eve, parce qu’elle a été la mère de tous les vivants.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 3.20  Adam donna à sa femme le nom d’Eve parce qu’elle a été la mère de tous les vivants.

Bible de Jérusalem

Genèse 3.20  L’homme appela sa femme "Eve", parce qu’elle fut la mère de tous les vivants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 3.20  Adam donna à sa femme le nom d’Eve : car elle a été la mère de tous les vivants.

Bible André Chouraqui

Genèse 3.20  Le glébeux crie le nom de sa femme : Hava-Vivante. Oui, elle est la mère de tout vivant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 3.20  L’homme donna alors à sa femme le nom d’Ève (c’est-à-dire la Vivante) parce qu’elle fut la mère de tous les vivants.

Segond 21

Genèse 3.20  Adam appela sa femme Eve, car elle devait être la mère de tous les vivants.

King James en Français

Genèse 3.20  Et Adam appela sa femme du nom d’Ève, parce qu’elle était la mère de tous les vivants.

La Septante

Genèse 3.20  καὶ ἐκάλεσεν Αδαμ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ζωή ὅτι αὕτη μήτηρ πάντων τῶν ζώντων.

La Vulgate

Genèse 3.20  et vocavit Adam nomen uxoris suae Hava eo quod mater esset cunctorum viventium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 3.20  וַיִּקְרָ֧א הָֽאָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתֹּ֖ו חַוָּ֑ה כִּ֛י הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם כָּל־חָֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.