Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 27.15

Comparateur biblique pour Genèse 27.15

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.15  Elle fit prendre ensuite à Jacob de très-beaux habits d’Ésaü, qu’elle gardait elle-même au logis.

David Martin

Genèse 27.15  Puis Rébecca prit les plus précieux habits d’Esaü son fils aîné, qu’elle avait dans la maison, et elle en vêtit Jacob son plus jeune fils.

Ostervald

Genèse 27.15  Puis Rébecca prit les plus riches habits d’Ésaü, son fils aîné, qu’elle avait auprès d’elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 27.15  Rivka prit les plus beaux vêtements d’Esave, son fils aîné, et qu’elle gardait chez elle ; elle en revêtit Iiâcov, son plus jeune fils.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 27.15  Et Rebecca prit les habits d’Esaü, son fils aîné, ses habits de prix qu’elle avait chez elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet,

Bible de Lausanne

Genèse 27.15  Et Rebecca prit les vêtements d’Esaü, son fils aîné, les [habits] précieux{Héb. désirables.} qu’elle avait dans la maison, et en revêtit Jacob, son fils cadet.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 27.15  Et Rebecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les habits précieux qu’elle avait avec elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son plus jeune fils ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 27.15  Et Rébecca prit les beaux habits d’Ésaü, son fils aîné, qu’elle avait dans la maison, et elle en vêtit Jacob, son fils cadet.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 27.15  Puis, Rébecca prit les plus beaux vêtements d’Ésaü, son fils aîné, lesquels étaient sous sa main dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son plus jeune fils ;

Glaire et Vigouroux

Genèse 27.15  Elle fit prendre ensuite à Jacob de très beaux habits d’Esaü, qu’elle gardait elle-même à la maison.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 27.15  Elle fit prendre ensuite à Jacob de très beaux habits d’Esaü, qu’elle gardait elle-même à la maison.

Louis Segond 1910

Genèse 27.15  Ensuite, Rebecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 27.15  Et Rebecca prit les habits d’Esaü, son fils aîné, les plus beaux, qu’elle avait dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 27.15  Rébecca prit les vêtements d’Esaü, son fils aîné, les beaux habits qu’elle avait avec elle à la maison, et elle en revêtit Jacob, son plus jeune fils.

Bible de Jérusalem

Genèse 27.15  Rébecca prit les plus beaux habits d’Ésaü, son fils aîné, qu’elle avait à la maison, et en revêtit Jacob, son fils cadet.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.15  Ensuite, Rebecca prit les vêtements d’Esaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.

Bible André Chouraqui

Genèse 27.15  Ribca prend les vêtements d’’Éssav, son fils, le grand, les convoitables qui sont avec elle dans la maison. Elle en habille Ia’acob, son fils, le petit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 27.15  Rébecca prit alors les meilleurs habits de son fils aîné Ésaü, et de ces habits qu’elle gardait dans la maison, elle habilla son plus jeune fils Jacob.

Segond 21

Genèse 27.15  Ensuite, Rebecca prit les vêtements de son fils aîné Ésaü, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à son fils cadet Jacob.

King James en Français

Genèse 27.15  Et Rébecca prit les plus beaux vêtements de son fils aîné Ésaü, qu’elle avait auprès d’elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.

La Septante

Genèse 27.15  καὶ λαβοῦσα Ρεβεκκα τὴν στολὴν Ησαυ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς τοῦ πρεσβυτέρου τὴν καλήν ἣ ἦν παρ’ αὐτῇ ἐν τῷ οἴκῳ ἐνέδυσεν Ιακωβ τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν νεώτερον.

La Vulgate

Genèse 27.15  et vestibus Esau valde bonis quas apud se habebat domi induit eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.15  וַתִּקַּ֣ח רִ֠בְקָה אֶת־בִּגְדֵ֨י עֵשָׂ֜ו בְּנָ֤הּ הַגָּדֹל֙ הַחֲמֻדֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר אִתָּ֖הּ בַּבָּ֑יִת וַתַּלְבֵּ֥שׁ אֶֽת־יַעֲקֹ֖ב בְּנָ֥הּ הַקָּטָֽן׃

SBL Greek New Testament

Genèse 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.