Genèse 27.15 Elle fit prendre ensuite à Jacob de très-beaux habits d’Ésaü, qu’elle gardait elle-même au logis.
David Martin
Genèse 27.15 Puis Rébecca prit les plus précieux habits d’Esaü son fils aîné, qu’elle avait dans la maison, et elle en vêtit Jacob son plus jeune fils.
Ostervald
Genèse 27.15 Puis Rébecca prit les plus riches habits d’Ésaü, son fils aîné, qu’elle avait auprès d’elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 27.15Rivka prit les plus beaux vêtements d’Esave, son fils aîné, et qu’elle gardait chez elle ; elle en revêtit Iiâcov, son plus jeune fils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 27.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 27.15Et Rebecca prit les habits d’Esaü, son fils aîné, ses habits de prix qu’elle avait chez elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet,
Bible de Lausanne
Genèse 27.15Et Rebecca prit les vêtements d’Esaü, son fils aîné, les [habits] précieux{Héb. désirables.} qu’elle avait dans la maison, et en revêtit Jacob, son fils cadet.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 27.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 27.15 Et Rebecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les habits précieux qu’elle avait avec elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son plus jeune fils ;
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 27.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 27.15 Et Rébecca prit les beaux habits d’Ésaü, son fils aîné, qu’elle avait dans la maison, et elle en vêtit Jacob, son fils cadet.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 27.15 Puis, Rébecca prit les plus beaux vêtements d’Ésaü, son fils aîné, lesquels étaient sous sa main dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son plus jeune fils ;
Glaire et Vigouroux
Genèse 27.15Elle fit prendre ensuite à Jacob de très beaux habits d’Esaü, qu’elle gardait elle-même à la maison.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 27.15Elle fit prendre ensuite à Jacob de très beaux habits d’Esaü, qu’elle gardait elle-même à la maison.
Louis Segond 1910
Genèse 27.15 Ensuite, Rebecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 27.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 27.15 Et Rebecca prit les habits d’Esaü, son fils aîné, les plus beaux, qu’elle avait dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 27.15Rébecca prit les vêtements d’Esaü, son fils aîné, les beaux habits qu’elle avait avec elle à la maison, et elle en revêtit Jacob, son plus jeune fils.
Bible de Jérusalem
Genèse 27.15Rébecca prit les plus beaux habits d’Ésaü, son fils aîné, qu’elle avait à la maison, et en revêtit Jacob, son fils cadet.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 27.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 27.15 Ensuite, Rebecca prit les vêtements d’Esaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.
Bible André Chouraqui
Genèse 27.15Ribca prend les vêtements d’’Éssav, son fils, le grand, les convoitables qui sont avec elle dans la maison. Elle en habille Ia’acob, son fils, le petit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 27.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 27.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 27.15Rébecca prit alors les meilleurs habits de son fils aîné Ésaü, et de ces habits qu’elle gardait dans la maison, elle habilla son plus jeune fils Jacob.
Segond 21
Genèse 27.15 Ensuite, Rebecca prit les vêtements de son fils aîné Ésaü, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à son fils cadet Jacob.
King James en Français
Genèse 27.15 Et Rébecca prit les plus beaux vêtements de son fils aîné Ésaü, qu’elle avait auprès d’elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.