Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 25.28

Comparateur biblique pour Genèse 25.28

Lemaistre de Sacy

Genèse 25.28  Isaac aimait Esaü, parce qu’il mangeait de ce qu’il prenait à la chasse : mais Rebecca aimait Jacob.

David Martin

Genèse 25.28  Et Isaac aimait Esaü ; car la venaison était sa viande. Mais Rébecca aimait Jacob.

Ostervald

Genèse 25.28  Et Isaac aimait Ésaü ; car la venaison était de son goût ; mais Rébecca aimait Jacob.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 25.28  Iits’hac aimant Esave dont le gibier le nourrissait, mais Rivka aimait Iiâcov.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 25.28  Et Isaac aimait Esaü, parce que Isaac était friand de venaison, tandis que Rebecca aimait Jacob.

Bible de Lausanne

Genèse 25.28  Et Isaac aimait Esaü parce qu’il lui faisait manger du gibier ; mais Rebecca aimait Jacob.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 25.28  Isaac aimait Ésaü, car le gibier était sa viande ; mais Rebecca aimait Jacob.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 25.28  Et Isaac prit en affection Ésaü, car il aimait la venaison ; et Rébecca était affectionnée à Jacob.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 25.28  Isaac préférait Ésaü, parce qu’il mettait du gibier dans sa bouche ; mais Rébecca préférait Jacob.

Glaire et Vigouroux

Genèse 25.28  Isaac aimait Esaü, parce qu’il mangeait de ce qu’il prenait à la chasse ; mais Rébecca aimait Jacob.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 25.28  Isaac aimait Esaü, parce qu’il mangeait de ce qu’il prenait à la chasse; mais Rébecca aimait Jacob.

Louis Segond 1910

Genèse 25.28  Isaac aimait Ésaü, parce qu’il mangeait du gibier ; et Rebecca aimait Jacob.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 25.28  Isaac prit en affection Esaü, parce qu’il aimait la venaison, et l’affection de Rebecca était pour Jacob.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 25.28  Isaac aimait Esaü ; car il mangeait volontiers du gibier ; mais Rébecca préférait Jacob.

Bible de Jérusalem

Genèse 25.28  Isaac préférait Ésaü car le gibier était à son goût, mais Rébecca préférait Jacob.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25.28  Isaac aimait Esaü, parce qu’il mangeait du gibier ; et Rebecca aimait Jacob.

Bible André Chouraqui

Genèse 25.28  Is’hac aime ’Éssav, oui, la chasse en sa bouche. Ribca aime Ia’acob.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 25.28  Isaac aimait Ésaü car le gibier était à son goût, mais Rébecca préférait Jacob.

Segond 21

Genèse 25.28  Isaac aimait Ésaü parce qu’il lui amenait du gibier, et Rebecca aimait Jacob.

King James en Français

Genèse 25.28  Et Isaac aimait Ésaü, parce qu’il appréciait sa venaison; mais Rébecca aimait Jacob.

La Septante

Genèse 25.28  ἠγάπησεν δὲ Ισαακ τὸν Ησαυ ὅτι ἡ θήρα αὐτοῦ βρῶσις αὐτῷ Ρεβεκκα δὲ ἠγάπα τὸν Ιακωβ.

La Vulgate

Genèse 25.28  Isaac amabat Esau eo quod de venationibus illius vesceretur et Rebecca diligebat Iacob

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 25.28  וַיֶּאֱהַ֥ב יִצְחָ֛ק אֶת־עֵשָׂ֖ו כִּי־צַ֣יִד בְּפִ֑יו וְרִבְקָ֖ה אֹהֶ֥בֶת אֶֽת־יַעֲקֹֽב׃

SBL Greek New Testament

Genèse 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.