Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 24.24

Comparateur biblique pour Genèse 24.24

Lemaistre de Sacy

Genèse 24.24  Elle répondit : Je suis fille de Bathuel, fils de Melcha et de Nachor, son mari.

David Martin

Genèse 24.24  Et elle lui répondit : Je suis fille de Béthuel, fils de Milca, qu’elle a enfanté à Nacor.

Ostervald

Genèse 24.24  Et elle lui dit : Je suis fille de Béthuël, le fils de Milca, qu’elle enfanta à Nachor.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 24.24  Elle lui répondit : je suis la fille de Bethouel, fils de Milka, qu’elle a enfanté à Na’hor.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 24.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 24.24  Et elle lui répondit : Je suis fille de Béthuel, fils de Milca, que celle-ci a enfanté à Nachor.

Bible de Lausanne

Genèse 24.24  Et elle lui dit : Je suis fille de Béthuel, fils de Milca, qu’elle a enfanté à Nakor.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 24.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 24.24  Et elle lui dit : Je suis fille de Bethuel, fils de Milca, qu’elle a enfanté à Nakhor.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 24.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 24.24  Et elle lui dit : Je suis fille de Béthuel, le fils de Milca, qu’elle a enfanté à Nachor.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 24.24  Elle lui répondit : Je suis la fille de Bathuel, fils de Milka, qui l’a enfanté à Nacor.

Glaire et Vigouroux

Genèse 24.24  Elle répondit : Je suis fille de Bathuel, fils de Melcha et de Nachor son mari.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 24.24  Elle répondit: Je suis fille de Bathuel, fils de Melcha et de Nachor son mari.

Louis Segond 1910

Genèse 24.24  Elle répondit : Je suis fille de Bethuel, fils de Milca et de Nachor.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 24.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 24.24  Elle répondit : « Je suis fille de Bathuel, le fils de Melcha, qu’elle enfanta à Nachor.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 24.24  Et elle répondit : Je suis fille de Bathuel, fils de Melcha qui a enfanté à Nachor.

Bible de Jérusalem

Genèse 24.24  Elle répondit : "Je suis la fille de Bétuel, le fils que Milkaa enfanté à Nahor"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 24.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24.24  Elle répondit : Je suis fille de Bethuel, fils de Milca et de Nachor.

Bible André Chouraqui

Genèse 24.24  Elle lui dit : « Moi-même ? La fille de Betouél, fils de Milka qu’elle a enfanté pour Nahor. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 24.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 24.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 24.24  Elle répondit: “Je suis la fille de Bétuel, le fils que Milka a donné à Nahor.”

Segond 21

Genèse 24.24  Elle répondit : « Je suis la fille de Bethuel, le fils de Milca et de Nachor. »

King James en Français

Genèse 24.24  Et elle lui dit: Je suis fille de Béthuël, le fils de Milca, qu’elle a enfanté à Nachor.

La Septante

Genèse 24.24  καὶ εἶπεν αὐτῷ θυγάτηρ Βαθουηλ εἰμὶ ἐγὼ τοῦ Μελχας ὃν ἔτεκεν τῷ Ναχωρ.

La Vulgate

Genèse 24.24  quae respondit filia Bathuelis sum filii Melchae quem peperit Nahor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 24.24  וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו בַּת־בְּתוּאֵ֖ל אָנֹ֑כִי בֶּן־מִלְכָּ֕ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְנָחֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Genèse 24.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.