Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 23.7

Comparateur biblique pour Genèse 23.7

Lemaistre de Sacy

Genèse 23.7  Abraham s’étant levé adora les peuples de ce pays-là, qui étaient les enfants de Heth ;

David Martin

Genèse 23.7  Alors Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays ; [c’est-à-dire], devant les Héthiens.

Ostervald

Genèse 23.7  Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 23.7  Avrahame se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les ‘Héthéens ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 23.7  Alors Abraham se leva et s’inclina devant le peuple du pays, devant les fils de Heth, et leur parla en ces termes :

Bible de Lausanne

Genèse 23.7  Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays{Héb. de la terre.} devant les fils de Heth ; et il parla avec eux, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 23.7  Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 23.7  Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, les fils de Heth.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 23.7  Abraham s’avança et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth,

Glaire et Vigouroux

Genèse 23.7  Abraham, s’étant levé, adora (se prosterna devant) le peuple de ce pays-là, c’est-à-dire les enfants de Heth.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 23.7  Abraham, s’étant levé, adora le peuple de ce pays-là, c’est-à-dire les enfants de Heth.

Louis Segond 1910

Genèse 23.7  Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 23.7  Alors Abraham se leva et, se prosternant devant le peuple du pays, devant les fils de Heth,

Bible Pirot-Clamer

Genèse 23.7  Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.

Bible de Jérusalem

Genèse 23.7  Abraham se leva et s’inclina devant les gens du pays, les fils de Hèt,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 23.7  Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.

Bible André Chouraqui

Genèse 23.7  Abrahâm se lève et se prosterne devant le peuple de la terre, les Benéi Hét.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 23.7  Abraham se leva et s’inclina devant les gens du pays, devant les fils de Heth.

Segond 21

Genèse 23.7  Abraham se leva et se prosterna devant la population du pays, devant les Hittites.

King James en Français

Genèse 23.7  Alors Abraham se leva et s’inclina devant le peuple du pays, c’est-à-dire devant les enfants de Heth.

La Septante

Genèse 23.7  ἀναστὰς δὲ Αβρααμ προσεκύνησεν τῷ λαῷ τῆς γῆς τοῖς υἱοῖς Χετ.

La Vulgate

Genèse 23.7  surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 23.7  וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃

SBL Greek New Testament

Genèse 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.