Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 21.1

Comparateur biblique pour Genèse 21.1

Lemaistre de Sacy

Genèse 21.1  Or le Seigneur visita Sara, ainsi qu’il l’avait promis, et il accomplit sa parole.

David Martin

Genèse 21.1  Et l’Éternel visita Sara, comme il avait dit ; et lui fit ainsi qu’il en avait parlé.

Ostervald

Genèse 21.1  Et l’Éternel visita Sara, comme il l’avait dit ; et l’Éternel fit à Sara comme il en avait parlé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 21.1  L’Éternel pensa à Sarâ comme Il avait dit ; et l’Éternel fit arriver à Sarâ ce qu’Il avait promis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 21.1  Et l’Éternel intervint chez Sarah comme Il avait dit, et l’Éternel opéra pour Sarah ce qu’il avait promis.

Bible de Lausanne

Genèse 21.1  Et l’Éternel visita Sara comme il avait dit, et l’Éternel fit à Sara comme il avait parlé.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 21.1  Et l’Éternel visita Sara comme il avait dit, et l’Éternel fit à Sara comme il en avait parlé.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 21.1  Et l’Éternel visita Sara, comme il l’avait dit ; et l’Éternel accomplit pour Sara ce qu’il avait promis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 21.1  Or, l’Éternel s’était souvenu de Sara, comme il l’avait dit, et il fit à Sara ainsi qu’il l’avait annoncé.

Glaire et Vigouroux

Genèse 21.1  Or le Seigneur visita Sara ainsi qu’il l’avait promis, et il accomplit sa parole (ce qu’il avait dit).

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 21.1  Or le Seigneur visita Sara ainsi qu’Il l’avait promis, et Il accomplit Sa parole.

Louis Segond 1910

Genèse 21.1  L’Éternel se souvint de ce qu’il avait dit à Sara, et l’Éternel accomplit pour Sara ce qu’il avait promis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 21.1  Yahweh visita Sara, comme il l’avait dit ; Yahweh accomplit pour Sara ce qu’il avait promis.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 21.1  Yahweh visita Sara ainsi qu’il avait dit et Yahweh fit pour Sara comme il avait annoncé.

Bible de Jérusalem

Genèse 21.1  Yahvé visita Sara comme il avait dit et il fit pour elle comme il avait promis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21.1  L’Éternel se souvint de ce qu’il avait dit à Sara, et l’Éternel accomplit pour Sara ce qu’il avait promis.

Bible André Chouraqui

Genèse 21.1  IHVH-Adonaï sanctionne Sara, comme il a dit. IHVH-Adonaï fait à Sara, comme il a parlé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 21.1  Yahvé visita Sara comme il l’avait dit et il accomplit envers elle sa promesse.

Segond 21

Genèse 21.1  L’Éternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait dit, il accomplit pour elle ce qu’il avait promis :

King James en Français

Genèse 21.1  ET le SEIGNEUR visita Sara, comme il l’avait dit; et le SEIGNEUR fit à Sara comme il en avait parlé.

La Septante

Genèse 21.1  καὶ κύριος ἐπεσκέψατο τὴν Σαρραν καθὰ εἶπεν καὶ ἐποίησεν κύριος τῇ Σαρρα καθὰ ἐλάλησεν.

La Vulgate

Genèse 21.1  visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 21.1  וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.