Genèse 19.11 et frappèrent d’aveuglement tous ceux qui étaient au dehors, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils ne purent plus trouver la porte de la maison.
David Martin
Genèse 19.11 Et ils frappèrent d’éblouissement les hommes qui étaient à la porte de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; de sorte qu’ils se lassèrent à chercher la porte.
Ostervald
Genèse 19.11 Puis ils frappèrent d’éblouissement les hommes qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; de sorte qu’ils se lassèrent à chercher la porte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 19.11Et frappèrent d’étourdissement les personnes du dehors, du plus petit au plus grand, au point qu’ils se fatiguèrent vainement à trouver l’entrée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 19.11Quant aux gens qui se tenaient devant la porte de la maison, ils les frappèrent de cécité depuis le plus petit au plus grand ; et ceci se tourmentèrent à trouver la porte.
Bible de Lausanne
Genèse 19.11Et ils frappèrent d’éblouissement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le [plus] petit jusqu’au [plus] grand, de sorte qu’ils se lassèrent de chercher{Héb. trouver.} l’entrée.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 19.11 Et ils frappèrent de cécité les hommes qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se lassèrent à chercher l’entrée.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 19.11 Et ils frappèrent d’éblouissement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et ceux-ci se lassèrent de chercher la porte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 19.11 Et les hommes qui assiégeaient l’entrée de la maison, ils les frappèrent d’éblouissements, petits et grands, qui se fatiguèrent à chercher l’entrée.
Glaire et Vigouroux
Genèse 19.11et frappèrent d’aveuglement tous ceux qui étaient au dehors, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils ne purent plus trouver la porte de la maison.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 19.11Et frappèrent d’aveuglement tous ceux qui étaient au dehors, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils ne purent plus trouver la porte de la maison.
Louis Segond 1910
Genèse 19.11 Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 19.11 Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et ceux-ci se fatiguèrent inutilement à chercher la porte.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 19.11Ils frappèrent de cécité les hommes qui étaient à l’entrée de la maison, petits et grands, et ceux-ci se fatiguèrent en vain à trouver l’entrée.
Bible de Jérusalem
Genèse 19.11Quant aux hommes qui étaient à l’entrée de la maison, ils les frappèrent de berlue, du plus petit jusqu’au plus grand, et ils n’arrivaient pas à trouver l’ouverture.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 19.11 Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.
Bible André Chouraqui
Genèse 19.11Les hommes à l’ouverture de la maison, ils les frappent de cécité du plus petit au plus grand : ils s’épuisent à trouver l’ouverture.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 19.11Et ils brouillèrent la vue de tous ces gens qui se pressaient devant la maison, du plus petit jusqu’au plus grand, si bien qu’ils ne trouvaient plus l’entrée.
Segond 21
Genèse 19.11 Puis ils frappèrent d’aveuglement ceux qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se fatiguèrent de chercher la porte.
King James en Français
Genèse 19.11 Et ils frappèrent d’aveuglement les hommes qui étaient à la porte de la maison depuis le plus petit jusqu’au plus grand; de sorte qu’ils se lassèrent à chercher la porte.