Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 18.6

Comparateur biblique pour Genèse 18.6

Lemaistre de Sacy

Genèse 18.6  Abraham entra promptement dans sa tente, et dit à Sara : Pétrissez vite trois mesures de farine, et faites cuire des pains sous la cendre.

David Martin

Genèse 18.6  Abraham donc s’en alla en hâte dans la tente vers Sara, et lui dit : Hâte-toi, [prends] trois mesures de fleur de farine, pétris-[les], et fais des gâteaux.

Ostervald

Genèse 18.6  Alors Abraham alla en hâte dans la tente, vers Sara, et dit : Apporte vite trois mesures de fleur de farine, pétris-les et fais des gâteaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 18.6  Avrahame courut vite à la tente vers Sarâ, et dit : apporte bien vite trois mesures de fleur de farine, pétris-les et fais-en des gâteaux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 18.6  Et vite Abraham entra dans la tente vers Sarah et dit : Prends vite trois mesures de fleur de farine que tu pétriras pour en faire des galettes.

Bible de Lausanne

Genèse 18.6  Et Abraham alla en hâte dans la tente vers Sara, et il dit : Hâte-toi, [prends] trois mesures de fleur de farine, pétris, et fais des gâteaux.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 18.6  Et Abraham alla en hâte dans la tente vers Sara, et dit : Prends vite trois mesures de fleur de farine, pétris, et fais des gâteaux.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 18.6  Et Abraham s’empressa d’entrer dans la tente vers Sara, et il lui dit : Prends vite trois mesures de fleur de farine, pétris et fais des gâteaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 18.6  Abraham rentra en hâte dans sa tente, vers Sara, et dit : Vite, prends trois mesures de farine de pur froment, pétris-la et fais-en des gâteaux.

Glaire et Vigouroux

Genèse 18.6  Abraham entra promptement dans sa tente, et dit à Sara : Pétris vite trois mesures de farine, et fais cuire des pains sous la cendre.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 18.6  Abraham entra promptement dans sa tente, et dit à Sara: Pétrissez vite trois mesures de farine, et faites cuire des pains sous la cendre.

Louis Segond 1910

Genèse 18.6  Abraham alla promptement dans sa tente vers Sara, et il dit : Vite, trois mesures de fleur de farine, pétris, et fais des gâteaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 18.6  Abraham s’empressa de revenir dans la tente vers Sara, et il dit : « Vite, trois mesures de farine ; pétris et fais des gâteaux.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 18.6  Abraham se rendit en hâte à la tente auprès de Sara et dit : Prends vite trois mesures de farine, de pur froment ; pétris-les et fais des gâteaux.

Bible de Jérusalem

Genèse 18.6  Abraham se hâta vers la tente auprès de Sara et dit : "Prends vite trois boisseaux de farine, de fleur de farine, pétris et fais des galettes."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 18.6  Abraham alla promptement dans sa tente vers Sara, et il dit : Vite, trois mesures de fleur de farine, pétris, et fais des gâteaux.

Bible André Chouraqui

Genèse 18.6  Abrahâm se hâte vers la tente, vers Sara. Il dit : « Hâte-toi ! Trois séa de farine de semoule. Pétris et fais des gâteaux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 18.6  Abraham courut à la tente près de Sara et lui dit: “Vite! Trois mesures de belle farine, pétris-la et fais des galettes!”

Segond 21

Genèse 18.6  Abraham s’empressa d’aller trouver Sara dans la tente et dit : « Prends vite 22 litres de fleur de farine ! Pétris-la et fais des gâteaux. »

King James en Français

Genèse 18.6  Alors Abraham alla en hâte dans la tente, vers Sara, et dit: Prépare vite trois mesures de fleur de farine, pétris-les et fais des gâteaux sur l’âtre.

La Septante

Genèse 18.6  καὶ ἔσπευσεν Αβρααμ ἐπὶ τὴν σκηνὴν πρὸς Σαρραν καὶ εἶπεν αὐτῇ σπεῦσον καὶ φύρασον τρία μέτρα σεμιδάλεως καὶ ποίησον ἐγκρυφίας.

La Vulgate

Genèse 18.6  festinavit Abraham in tabernaculum ad Sarram dixitque ei adcelera tria sata similae commisce et fac subcinericios panes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 18.6  וַיְמַהֵ֧ר אַבְרָהָ֛ם הָאֹ֖הֱלָה אֶל־שָׂרָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר מַהֲרִ֞י שְׁלֹ֤שׁ סְאִים֙ קֶ֣מַח סֹ֔לֶת ל֖וּשִׁי וַעֲשִׂ֥י עֻגֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Genèse 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.