Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 17.27

Comparateur biblique pour Genèse 17.27

Lemaistre de Sacy

Genèse 17.27  Et en ce même jour encore furent circoncis tous les mâles de sa maison, tant les esclaves nés chez lui, que ceux qu’il avait achetés, et qui étaient nés en des pays étrangers.

David Martin

Genèse 17.27  Et tous les gens de sa maison, tant ceux qui étaient nés en la maison, que ceux qui avaient été achetés des étrangers par argent, furent circoncis avec lui.

Ostervald

Genèse 17.27  Et toutes les personnes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 17.27  Ainsi que ses gens, nés dans la maison, ou achetés d’un étranger pour de l’argent, tous furent circoncis avec lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 17.27  Et tous les hommes de sa maison, serfs nés dans la maison et serfs acquis à prix d’argent d’entre les fils de l’étranger, furent circoncis avec lui.

Bible de Lausanne

Genèse 17.27  et tous les gens de sa maison, tant nés dans la maison qu’acquis à prix d’argent d’entre les étrangers, furent circoncis avec lui.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 17.27  et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison ; et ceux qui avaient été achetés à prix d’argent d’entre les fils de l’étranger, furent circoncis avec lui.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 17.27  Et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 17.27  Et tous les gens de sa maison, nés chez lui ou achetés à prix d’argent à l’étranger, furent circoncis en même temps.

Glaire et Vigouroux

Genèse 17.27  Et en ce même jour encore furent (pareillement) circoncis tous les mâles de sa maison, tant les esclaves nés chez lui, que ceux qu’il avait achetés, et qui étaient nés en des pays étrangers.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 17.27  Et en ce même jour encore furent circoncis tous les mâles de sa maison, tant les esclaves nés chez lui, que ceux qu’il avait achetés, et qui étaient nés en des pays étrangers.

Louis Segond 1910

Genèse 17.27  Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 17.27  et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 17.27  Tous les hommes de la maison, celui qui était né à la maison aussi bien que celui qui avait été acheté d’un étranger à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

Bible de Jérusalem

Genèse 17.27  et tous les hommes de sa maison, enfants de la maison ou acquis d’un étranger à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 17.27  Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

Bible André Chouraqui

Genèse 17.27  Tous les gens de sa maison, le natif de la maison ou l’acquis d’argent du fils de l’étranger sont circoncis avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 17.27  Les gens de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, comme ceux qu’il avait achetés à un étranger à prix d’argent, tous furent circoncis avec lui.

Segond 21

Genèse 17.27  et tous les membres de son foyer, qu’ils soient nés chez lui ou aient été achetés à des étrangers, furent circoncis avec lui.

King James en Français

Genèse 17.27  Et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

La Septante

Genèse 17.27  καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλογενῶν ἐθνῶν περιέτεμεν αὐτούς.

La Vulgate

Genèse 17.27  et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 17.27  וְכָל־אַנְשֵׁ֤י בֵיתֹו֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת בֶּן־נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ אִתֹּֽו׃ פ

SBL Greek New Testament

Genèse 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.