Genèse 17.27 Et en ce même jour encore furent circoncis tous les mâles de sa maison, tant les esclaves nés chez lui, que ceux qu’il avait achetés, et qui étaient nés en des pays étrangers.
David Martin
Genèse 17.27 Et tous les gens de sa maison, tant ceux qui étaient nés en la maison, que ceux qui avaient été achetés des étrangers par argent, furent circoncis avec lui.
Ostervald
Genèse 17.27 Et toutes les personnes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 17.27Ainsi que ses gens, nés dans la maison, ou achetés d’un étranger pour de l’argent, tous furent circoncis avec lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 17.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 17.27Et tous les hommes de sa maison, serfs nés dans la maison et serfs acquis à prix d’argent d’entre les fils de l’étranger, furent circoncis avec lui.
Bible de Lausanne
Genèse 17.27et tous les gens de sa maison, tant nés dans la maison qu’acquis à prix d’argent d’entre les étrangers, furent circoncis avec lui.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 17.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 17.27 et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison ; et ceux qui avaient été achetés à prix d’argent d’entre les fils de l’étranger, furent circoncis avec lui.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 17.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 17.27 Et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 17.27 Et tous les gens de sa maison, nés chez lui ou achetés à prix d’argent à l’étranger, furent circoncis en même temps.
Glaire et Vigouroux
Genèse 17.27Et en ce même jour encore furent (pareillement) circoncis tous les mâles de sa maison, tant les esclaves nés chez lui, que ceux qu’il avait achetés, et qui étaient nés en des pays étrangers.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 17.27Et en ce même jour encore furent circoncis tous les mâles de sa maison, tant les esclaves nés chez lui, que ceux qu’il avait achetés, et qui étaient nés en des pays étrangers.
Louis Segond 1910
Genèse 17.27 Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 17.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 17.27 et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 17.27Tous les hommes de la maison, celui qui était né à la maison aussi bien que celui qui avait été acheté d’un étranger à prix d’argent, furent circoncis avec lui.
Bible de Jérusalem
Genèse 17.27et tous les hommes de sa maison, enfants de la maison ou acquis d’un étranger à prix d’argent, furent circoncis avec lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 17.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 17.27 Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.
Bible André Chouraqui
Genèse 17.27Tous les gens de sa maison, le natif de la maison ou l’acquis d’argent du fils de l’étranger sont circoncis avec lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 17.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 17.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 17.27Les gens de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, comme ceux qu’il avait achetés à un étranger à prix d’argent, tous furent circoncis avec lui.
Segond 21
Genèse 17.27 et tous les membres de son foyer, qu’ils soient nés chez lui ou aient été achetés à des étrangers, furent circoncis avec lui.
King James en Français
Genèse 17.27 Et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.