Comparateur biblique pour Genèse 15.11
Lemaistre de Sacy
Genèse 15.11 Or les oiseaux venaient fondre sur ces bêtes mortes, et Abram les en chassait.
David Martin
Genèse 15.11 Et une volée d’oiseaux descendit sur ces bêtes mortes ; mais Abram les chassa.
Ostervald
Genèse 15.11 Et les oiseaux de proie fondirent sur ces bêtes mortes ; mais Abram les chassa.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 15.11 Des oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres, Abrame les en chassa.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 15.11 Et les oiseaux de proie s’abattirent sur les moitiés, mais Abram leur donna la chasse.
Bible de Lausanne
Genèse 15.11 Et les oiseaux de proie descendirent sur les cadavres, et Abram les écarta.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 15.11 Et les oiseaux de proie descendirent sur ces bêtes mortes ; et Abram les écarta.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 15.11 Et les oiseaux de proie fondirent sur les bêtes mortes, et Abram les chassa.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 15.11 Les oiseaux de proie s’abattirent sur les corps ; Abram les mit en fuite.
Glaire et Vigouroux
Genèse 15.11 Or les oiseaux venaient fondre sur ces bêtes mortes, et Abram les en chassait.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 15.11 Or les oiseaux venaient fondre sur ces bêtes mortes, et Abram les en chassait.
Louis Segond 1910
Genèse 15.11 Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres ; et Abram les chassa.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 15.11 Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 15.11 Les oiseaux de proie descendirent sur les cadavres ; Abram les chassa.
Bible de Jérusalem
Genèse 15.11 Les rapaces s’abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 15.11 Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres ; et Abram les chassa.
Bible André Chouraqui
Genèse 15.11 L’aigle descend sur les cadavres. Abrâm les renvoie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 15.11 Les rapaces venaient s’abattre sur les cadavres, mais Abram les chassa.
Segond 21
Genèse 15.11 Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.
King James en Français
Genèse 15.11 Et lorsque les volatiles descendirent sur les carcasses, Abram les chassa.
La Septante
Genèse 15.11 κατέβη δὲ ὄρνεα ἐπὶ τὰ σώματα τὰ διχοτομήματα αὐτῶν καὶ συνεκάθισεν αὐτοῖς Αβραμ.
La Vulgate
Genèse 15.11 descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 15.11 וַיֵּ֥רֶד הָעַ֖יִט עַל־הַפְּגָרִ֑ים וַיַּשֵּׁ֥ב אֹתָ֖ם אַבְרָֽם׃
SBL Greek New Testament
Genèse 15.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.