Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 98.1

Comparateur biblique pour Psaumes 98.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 98.1  Psaume pour David. Le Seigneur, qui est assis sur les chérubins, est entré dans son règne ; que les peuples en soient émus de colère, que la terre en soit ébranlée.

David Martin

Psaumes 98.1  Psaume. Chantez à l’Éternel un nouveau Cantique ; car il a fait des choses merveilleuses ; sa droite et le bras de sa Sainteté l’ont délivré.

Ostervald

Psaumes 98.1  Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des choses merveilleuses ; sa droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 98.1  Psaume. Chantez à Iehovah un chant nouveau, car il a opéré des merveilles, sa droite et son bras saint lui ont donné la victoire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 98.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 98.1  Cantique.Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! car Il a fait des choses merveilleuses, aidé de sa droite et du bras de sa sainteté.

Bible de Lausanne

Psaumes 98.1  Psaume.
Chantez à l’Éternel un chant nouveau, car il a fait des merveilles : sa droite et le bras de sa sainteté l’ont sauvé.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 98.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 98.1  Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des choses merveilleuses : sa droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 98.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 98.1  Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau,
Car il a fait des choses merveilleuses :
Sa droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 98.1  Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, car il a accompli des merveilles, soutenu par sa droite et son bras auguste.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 98.1  Psaume de (à) David (lui-même).Le Seigneur règne (a établi son règne) : que les peuples s’irritent (frémissent de colère). Il est assis sur les chérubins : que la terre soit ébranlée.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 98.1  Psaume de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau, * car Il a opéré des merveilles. Sa droite et Son saint bras * L’ont fait triompher.

Louis Segond 1910

Psaumes 98.1  Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 98.1  Psaume. Chantez à la gloire de l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a accompli des choses merveilleuses : Sa main droite et son bras saint lui ont donné la victoire.

Auguste Crampon

Psaumes 98.1  Psaume.
Chantez à Yahweh un cantique nouveau,
car il a fait des prodiges ;
sa droite et son bras saints
lui ont donné la victoire.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 98.1  Psaume... Chantez à Yahweh un cantique nouveau, - car il a opéré des merveilles ; Sa droite lui a donné la victoire - ainsi que son bras infiniment saint.

Bible de Jérusalem

Psaumes 98.1  Psaume. Chantez à Yahvé un chant nouveau, car il a fait des merveilles ; le salut lui vint de sa droite, de son bras de sainteté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 98.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 98.1  Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.

Bible André Chouraqui

Psaumes 98.1  Chant. Poétisez pour IHVH-Adonaï un poème nouveau : oui, il fait des prodiges. Sa droite sauve pour lui, avec son bras sacré.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 98.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 98.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 98.1  Psaume. Chantez au Seigneur un chant nouveau pour les merveilles qu’il a faites, pour la victoire qu’il a remportée, pour les coups d’éclat de sa sainteté.

Segond 21

Psaumes 98.1  Psaume. Chantez en l’honneur de l’Éternel un cantique nouveau, car il a fait des merveilles ! Sa main droite et son bras saint lui ont assuré la victoire.

King James en Français

Psaumes 98.1  Un Psaume. Ô chantez au SEIGNEUR un nouveau cantique; car il a fait des choses merveilleuses; sa main droite et son saint bras lui ont donné la victoire.

La Septante

Psaumes 98.1  ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ὀργιζέσθωσαν λαοί ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν σαλευθήτω ἡ γῆ.

La Vulgate

Psaumes 98.1  psalmus David Dominus regnavit irascantur populi qui sedet super cherubin moveatur terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 98.1  מִזְמֹ֡ור שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָאֹ֣ות עָשָׂ֑ה הֹושִֽׁיעָה־לֹּ֥ו יְ֝מִינֹ֗ו וּזְרֹ֥ועַ קָדְשֹֽׁו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 98.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.