1 Samuel 9.18 Saül étant encore au milieu de la place qui était à la porte de la ville, s’approcha de Samuel, et lui dit : Je vous prie de me dire où est la maison du voyant.
David Martin
1 Samuel 9.18 Et Saül s’approcha de Samuel au dedans de la porte, et [lui dit] : Je te prie enseigne-moi où est la maison du Voyant.
Ostervald
1 Samuel 9.18 Et Saül s’approcha de Samuel, au milieu de la porte, et dit
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 9.18Et Schaoul s’approcha de Schemouel sous la porte, et dit : enseigne-moi, je te prie, où est la maison du voyant.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 9.18Et Saül aborda Samuel dans l’intérieur de la Porte, et dit : Indique moi je te prie, où est la maison du Voyant !
Bible de Lausanne
1 Samuel 9.18Et Saül s’approcha de Samuel ; au milieu de la porte de la ville, et dit : Indique-moi, je te prie, où est la maison du Voyant ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 9.18 Et Saül s’approcha de Samuel, au milieu de la porte, et lui dit : Je te prie, montre-moi où est la maison du voyant.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 9.18 Et Saül s’approcha de Samuel à l’intérieur de la porte et dit : Je te prie, enseigne-moi où est la maison du voyant.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 9.18 Saül, abordant Samuel à la porte de la ville, lui dit : « Enseigne-moi, je te prie, où est la maison du voyant. »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 9.18Saül s’approcha de Samuel au milieu de la porte, et il lui dit : Je te prie de m’indiquer où est la maison du voyant.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 9.18Saûl s’approcha de Samuel au milieu de la porte, et il lui dit: Je vous prie de m’indiquer où est la maison du Voyant.
Louis Segond 1910
1 Samuel 9.18 Saül s’approcha de Samuel au milieu de la porte, et dit : Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 9.18 Saül s’approcha de Samuel au milieu de la porte, et dit : « Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 9.18Saül s’approcha de Samuel au milieu de la porte et lui dit : “Indique-moi, je te prie, où est la maison du Voyant.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 9.18Saül aborda Samuel au milieu de la porte et dit : "Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 9.18 Saül s’approcha de Samuel au milieu de la porte, et dit : Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 9.18Shaoul avance vers Shemouél au milieu de la porte. Il dit : « Rapporte-moi donc : est-ce la maison du voyant ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 9.18Saül s’avança vers Samuel au milieu de la porte et lui demanda: “Pourrais-tu m’indiquer où est la maison du voyant?”
Segond 21
1 Samuel 9.18 Saül s’approcha de Samuel au milieu de la porte de la ville et lui dit : « Indique-moi, je t’en prie, où se trouve la maison du voyant. »
King James en Français
1 Samuel 9.18 Et Saül s’approcha de Samuel, au milieu de la porte, et dit: Indique-moi, je te prie, où est la maison du Voyant.