Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.34

Comparateur biblique pour Juges 9.34

Lemaistre de Sacy

Juges 9.34  Abimélech ayant donc marché de nuit avec toute son armée, dressa des embuscades en quatre endroits près de Sichem.

David Martin

Juges 9.34  Abimélec donc se leva de nuit, et tout le peuple qui était avec lui, et ils mirent des embûches contre Sichem, et [les partagèrent] en quatre bandes.

Ostervald

Juges 9.34  Abimélec et tout le peuple qui était avec lui, partirent donc de nuit et se mirent en embuscade près de Sichem, en quatre bandes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.34  Abimelech se leva de nuit avec le peuple qui était avec lui ; ils s’embusquèrent près de Schecheme, en quatre bandes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.34  Là-dessus Abimélech se mit en marche de nuit avec toutes les troupes qu’il avait, et il vint se placer en embuscade près de Sichem, en quatre, divisions.

Bible de Lausanne

Juges 9.34  Et Abimélec se leva de nuit, avec tout le peuple qui était avec lui, et ils se mirent en embuscade contre Sichem, en quatre corps{Héb. chefs ou têtes.}

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.34  Et Abimélec se leva de nuit, et tout le peuple qui était avec lui, et ils se mirent en embuscade contre Sichem, en quatre corps.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.34  Et Abimélec et toute la troupe qui était avec lui se levèrent de nuit et ils se mirent en embuscade près de Sichem en quatre corps.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.34  Abimélec se mit en mouvement avec tous ses hommes, la nuit suivante, et ils s’embusquèrent près de Sichem en quatre fractions.

Glaire et Vigouroux

Juges 9.34  Abimélech, ayant donc marché la nuit avec toute son armée, dressa des embuscades en quatre endroits près de Sichem.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.34  Abimélech, ayant donc marché la nuit avec toute son armée, dressa des embuscades en quatre endroits près de Sichem.

Louis Segond 1910

Juges 9.34  Abimélec et tout le peuple qui était avec lui partirent de nuit, et ils se mirent en embuscade près de Sichem, divisés en quatre corps.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.34  Abimélech et tout le peuple qui était avec lui se levèrent de nuit, et ils se mirent en embuscade près de Sichem, divisés en quatre corps.

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.34  Abimélech se leva donc de nuit, ainsi que toute la troupe qui l’accompagnait, et ils se mirent en embuscade en face de Sichem, en quatre corps.

Bible de Jérusalem

Juges 9.34  Abimélek se mit donc en route de nuit avec tous les gens qui étaient avec lui et ils s’embusquèrent en face de Sichem, en quatre groupes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.34  Abimélec et tout le peuple qui était avec lui partirent de nuit, et ils se mirent en embuscade près de Sichem, divisés en quatre corps.

Bible André Chouraqui

Juges 9.34  Abimèlèkh se lève avec tout le peuple qui l’accompagne, la nuit. Ils s’embusquent contre Shekhèm, quatre têtes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.34  De nuit donc, Abimélek et tous ceux qui étaient avec lui se levèrent, et ils se mirent en embuscade autour de Sichem, répartis en quatre groupes.

Segond 21

Juges 9.34  Abimélec et tout le peuple qui était avec lui partirent de nuit, et ils se mirent en embuscade près de Sichem, répartis en 4 groupes.

King James en Français

Juges 9.34  Abimélec et tout le peuple qui était avec lui, partirent donc de nuit et se mirent en embuscade près de Sichem, en quatre bandes.

La Septante

Juges 9.34  καὶ ἀνέστη Αβιμελεχ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἐνήδρευσαν ἐπὶ Σικιμα τέσσαρας ἀρχάς.

La Vulgate

Juges 9.34  surrexit itaque Abimelech cum omni exercitu suo nocte et tetendit insidias iuxta Sycimam in quattuor locis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.34  וַיָּ֧קָם אֲבִימֶ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמֹּ֖ו לָ֑יְלָה וַיֶּאֶרְב֣וּ עַל־שְׁכֶ֔ם אַרְבָּעָ֖ה רָאשִֽׁים׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.