Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.29

Comparateur biblique pour Juges 9.29

Lemaistre de Sacy

Juges 9.29  Plût à Dieu que quelqu’un me donnât l’autorité sur ce peuple pour exterminer Abimélech ! Cependant on vint dire à Abimélech : Assemblez une grande armée, et venez.

David Martin

Juges 9.29  Plût à Dieu qu’on me donnât ce peuple sous ma conduite, et je chasserais Abimélec. Et il dit à Abimélec : Multiplie ton armée, et sors.

Ostervald

Juges 9.29  Oh ! Si j’avais ce peuple sous ma conduite, je chasserais Abimélec ! Et il dit à Abimélec : Augmente ton armée, et sors contre nous !

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.29  Que n’est-il entre mes mains, ce peuple, et je déposerai Abimelech. Il fit dire à Abimelech : Augmente ton armée et sors.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.29  Oh ! si l’on me donnait la conduite de ce peuple ! je mettrais de côté Abimélech ! Et il disait à Abimélech : Renforce ton armée et parais !

Bible de Lausanne

Juges 9.29  Oh ! qui mettra ce peuple-ci sous ma main ! et j’écarterais Abimélec. Et il dit à Abimélec : Augmente ton armée, et sors.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.29  Oh ! que n’ai-je ce peuple sous ma main, et j’ôterais Abimélec ! Et il dit d’Abimélec : Augmente ton armée, et sors.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.29  Oh ! Qui me donnerait de disposer de ce peuple ? Je chasserais Abimélec. Et il dit à Abimélec : Renforce ton armée et viens !

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.29  Ah ! Si j’avais ce peuple sous la main, j’aurais bientôt écarté Abimélec ! » Et apostrophant Abimélec : « Augmente ton armée, et avance !... »

Glaire et Vigouroux

Juges 9.29  Plût à Dieu que quelqu’un me donnât l’autorité sur ce peuple pour exterminer Abimélech ! Cependant on vint dire à Abimélech : Assemble une grande armée, et viens.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.29  Plût à Dieu que quelqu’un me donnât l’autorité sur ce peuple pour exterminer Abimélech! Cependant on vint dire à Abimélech: Assemblez une grande armée, et venez.

Louis Segond 1910

Juges 9.29  Oh! Si j’étais le maître de ce peuple, je renverserais Abimélec. Et il disait d’Abimélec: Renforce ton armée, mets-toi en marche!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.29  Ah ! que ne suis-je le chef de ce peuple ! Je chasserais Abimélech. « Et il dit à Abimélech : « Renforce ton armée et sors !?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.29  Ah ! si l’on mettait ce peuple en ma main, j’écarterais Abimélech ! Je dirais à Abimélech : Rassemble ton armée, et viens-y !”

Bible de Jérusalem

Juges 9.29  Qui me mettra ce peuple dans la main, afin que je chasse Abimélek, et je lui dirais : Renforce ton armée et sors !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.29  Oh ! si j’étais le maître de ce peuple, je renverserais Abimélec. Et il disait d’Abimélec : Renforce ton armée, mets-toi en marche !

Bible André Chouraqui

Juges 9.29  Qui donnera ce peuple en ma main ? J’écarte Abimèlèkh ! » Il dit à Abimèlèkh : « Multiplie ta milice et sors ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.29  Si seulement j’étais le chef de ce peuple, je chasserais Abimélek et je lui dirais: ‘Abimélek, viens donc ici avec toute ton armée!’ ”

Segond 21

Juges 9.29  Si seulement j’étais à la tête de ce peuple ! Je renverserais Abimélec. » Et il disait à l’intention d’Abimélec : « Renforce ton armée, mets-toi en marche ! »

King James en Français

Juges 9.29  Oh! Si j’avais ce peuple sous ma conduite, je chasserais Abimélec! Et il dit à Abimélec: Augmente ton armée, et sors contre nous!

La Septante

Juges 9.29  καὶ τίς δῴη τὸν λαὸν τοῦτον ἐν χειρί μου καὶ μεταστήσω τὸν Αβιμελεχ καὶ ἐρῶ τῷ Αβιμελεχ πλήθυνον τὴν δύναμίν σου καὶ ἔξελθε.

La Vulgate

Juges 9.29  utinam daret aliquis populum istum sub manu mea ut auferrem de medio Abimelech dictumque est Abimelech congrega exercitus multitudinem et veni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.29  וּמִ֨י יִתֵּ֜ן אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְאָסִ֖ירָה אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֹּ֨אמֶר֙ לַאֲבִימֶ֔לֶךְ רַבֶּ֥ה צְבָאֲךָ֖ וָצֵֽאָה׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.