Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.23

Comparateur biblique pour Juges 9.23

Lemaistre de Sacy

Juges 9.23  Mais le Seigneur envoya un esprit de haine et d’aversion entre Abimélech et les habitants de Sichem, qui commencèrent à le détester,

David Martin

Juges 9.23  Mais Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les Seigneurs de Sichem ; et les Seigneurs de Sichem furent infidèles à Abimélec.

Ostervald

Juges 9.23  Puis Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les chefs de Sichem ; et les chefs de Sichem furent infidèles à Abimélec,

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.23  Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimelech et les habitants de Schecheme, et les habitants de Schecheme devinrent infidèles envers Abimelech.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.23  Alors Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélech et les citoyens de Sichem ; et les citoyens de Sichem se révoltèrent contre Abimélech,

Bible de Lausanne

Juges 9.23  Et Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les maîtres de Sichem ; et les maîtres de Sichem agirent avec perfidie envers Abimélec,

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.23  Et Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les hommes de Sichem ; et les hommes de Sichem agirent perfidement envers Abimélec,

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.23  Et Dieu envoya un esprit mauvais entre Abimélec et les hommes de Sichem, et les hommes de Sichem furent infidèles à Abimélec,

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.23  lorsque Dieu suscita un mauvais esprit entre lui et les bourgeois de Sichem, et ceux-ci devinrent infidèles à Abimélec ;

Glaire et Vigouroux

Juges 9.23  Mais le Seigneur envoya un (très) mauvais esprit entre Abimélech et les habitants de Sichem, qui commencèrent à le détester

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.23  Mais le Seigneur envoya un mauvais esprit entre Abimélech et les habitants de Sichem, qui commencèrent à le détester,

Louis Segond 1910

Juges 9.23  Alors Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les habitants de Sichem, et les habitants de Sichem furent infidèles à Abimélec,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.23  Et Dieu envoya un esprit mauvais entre Abimélech et les habitants de Sichem, et les habitants de Sichem devinrent infidèles à Abimélech :

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.23  Mais Dieu envoya un esprit de discorde entre Abimélech et les notables de Sichem ; et les notables de Sichem agirent sourdement contre Abimélech,

Bible de Jérusalem

Juges 9.23  Puis Dieu envoya un esprit de discorde entre Abimélek et les notables de Sichem, et les notables de Sichem trahirent Abimélek.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.23  Alors Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les habitants de Sichem, et les habitants de Sichem furent infidèles à Abimélec,

Bible André Chouraqui

Juges 9.23  Elohîms envoie le souffle du malheur entre Abimèlèkh et les maîtres de Shekhèm. Les maîtres de Shekhèm trahissent Abimèlèkh,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.23  Mais Dieu envoya un esprit de discorde entre Abimélek et les habitants de Sichem, et ceux-ci trahirent Abimélek.

Segond 21

Juges 9.23  Alors Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les habitants de Sichem, et ceux-ci furent infidèles à Abimélec.

King James en Français

Juges 9.23  Puis Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les chefs de Sichem; et les chefs de Sichem furent infidèles à Abimélec,

La Septante

Juges 9.23  καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς πνεῦμα πονηρὸν ἀνὰ μέσον Αβιμελεχ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἀνδρῶν Σικιμων καὶ ἠθέτησαν οἱ ἄνδρες Σικιμων ἐν τῷ οἴκῳ Αβιμελεχ.

La Vulgate

Juges 9.23  misitque Deus spiritum pessimum inter Abimelech et habitatores Sychem qui coeperunt eum detestari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.23  וַיִּשְׁלַ֤ח אֱלֹהִים֙ ר֣וּחַ רָעָ֔ה בֵּ֣ין אֲבִימֶ֔לֶךְ וּבֵ֖ין בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֑ם וַיִּבְגְּד֥וּ בַעֲלֵי־שְׁכֶ֖ם בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.