Apocalypse 9.9 elles avaient des cuirasses comme de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.
David Martin
Apocalypse 9.9 Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était comme le bruit des chariots, quand plusieurs chevaux courent au combat.
Ostervald
Apocalypse 9.9 Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était semblable au bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 9.9et elles portaient des cuirasses, qui semblaient des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chars à plusieurs chevaux courant au combat ;
Bible de Lausanne
Apocalypse 9.9Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit{Grec la voix.} de leurs ailes était comme un bruit{Grec la voix.} de chars à beaucoup de chevaux qui courent à la guerre.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 9.9Elles avaient des poitrines comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.
John Nelson Darby
Apocalypse 9.9 et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chariots à plusieurs chevaux courant au combat ;
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 9.9et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chars attelés de nombreux chevaux s’élançant au combat ;
Bible Annotée
Apocalypse 9.9 Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 9.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 9.9elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat ;
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 9.9elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat;
Louis Segond 1910
Apocalypse 9.9 Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 9.9Elles avaient des cuirasses pareilles à des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de plusieurs chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Auguste Crampon
Apocalypse 9.9 Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 9.9elles avaient des poitrines comme des cuirasses de fer ; le bruit de leurs ailes était pareil à celui de chars à multiples chevaux, qui courent à la bataille ;
Bible de Jérusalem
Apocalypse 9.9leur thorax, des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes, le vacarme de chars aux multiples chevaux se ruant au combat ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 9.9Et elles avaient des thorax comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à nombreux chevaux courant à la guerre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 9.9 Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 9.9La voix de leurs ailes est semblable à la voix de chars et de chevaux multiples qui courent à la guerre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 9.9elles portent des cuirasses métalliques. Leurs ailes font le même bruit qu’une armée de chars avec leurs chevaux quand ils se lancent à l’attaque.
Segond 21
Apocalypse 9.9 Leur poitrine était comme une cuirasse de fer et le bruit de leurs ailes ressemblait à celui de chars tirés par plusieurs chevaux qui courent au combat.
King James en Français
Apocalypse 9.9 Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer; et le bruit de leurs ailes était semblable au bruit de chariots de beaucoup de chevaux courant à la bataille.
La Septante
Apocalypse 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 9.9et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !