Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 9.12

Comparateur biblique pour Apocalypse 9.12

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 9.12  Ce premier malheur étant passé, en voici encore deux autres qui vont suivre.

David Martin

Apocalypse 9.12  Un malheur est passé, et voici venir encore deux malheurs après celui-ci.

Ostervald

Apocalypse 9.12  Le premier malheur passé, voici il vient encore deux autres malheurs après celui-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 9.12  Le premier malheur est passé. Voici, il vient encore deux malheurs après cela.

Bible de Lausanne

Apocalypse 9.12  Le premier, Malheur ! est passé ; voici que viennent encore deux Malheur ! après cela.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 9.12  Ce premier «malheur!» est passé; en voici venir encore deux autres après lui.

John Nelson Darby

Apocalypse 9.12  Le premier malheur est passé ; voici, il arrive encore deux malheurs après ces choses.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 9.12  Le premier « malheur » est passé ; voici il vient encore deux « malheurs » après celui-là.

Bible Annotée

Apocalypse 9.12  Le premier malheur est passé ; voici, il vient encore deux malheurs après ces choses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 9.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 9.12  Le premier malheur est passé ; et voici, il vient encore deux malheurs après cela (ceux-ci).

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 9.12  Le premier malheur est passé; et voici, il vient encore deux malheurs après cela.

Louis Segond 1910

Apocalypse 9.12  Le premier malheur est passé. Voici il vient encore deux malheurs après cela.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 9.12  Le premier « Malheur » est passé ; en voici encore deux autres qui viennent après celui-là.

Auguste Crampon

Apocalypse 9.12  Le premier « malheur?» est passé ; voici qu’il en vient encore deux autres dans la suite.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 9.12  Le premier Malheur est passé ; voici qu’arrivent encore deux Malheurs après cela.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 9.12  Le premier "Malheur" a passé, voici encore deux "Malheurs" qui le suivent...

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 9.12  Le premier “Malheur” s’en est allé ; voici qu’il vient encore deux “Malheur” après cela.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 9.12  Le premier malheur est passé. Voici, il vient encore deux malheurs après cela.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 9.12  Le « Oïe », le premier, s’en va. Voici, viennent encore deux « Oïe » après cela.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 9.12  Voilà le premier Malheur. Aussitôt qu’il est passé, les deux autres arrivent.

Segond 21

Apocalypse 9.12  Le premier malheur est passé. Voici que deux malheurs viennent encore après cela.

King James en Français

Apocalypse 9.12  Une malédiction est passée, et voici il vient encore deux autres malédictions après cela.

La Septante

Apocalypse 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 9.12  vae unum abiit ecce veniunt adhuc duo vae post haec

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 9.12  Ἡ οὐαὶ ἡ μία ἀπῆλθεν· ἰδοὺ ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ μετὰ ταῦτα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.