Deutéronome 9.19 Car j’appréhendais l’indignation et la fureur qu’il avait conçue contre vous, et qui le portait à vouloir vous exterminer. Et le Seigneur m’exauça encore pour cette fois.
David Martin
Deutéronome 9.19 Car je craignais la colère et la fureur dont l’Éternel était enflammé contre vous pour vous détruire ; et l’Éternel m’exauça encore cette fois-là.
Ostervald
Deutéronome 9.19 Car je craignais la colère et la fureur dont l’Éternel était enflammé contre vous pour vous détruire ; et l’Éternel m’exauça encore cette fois.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 9.19Car je fus inquiet de la colère et de la fureur dont l’Éternel était enflammé contre vous, pour vous exterminer ; et l’Éternel m’écouta cette fois-ci.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 9.19Car j’appréhendais, vu la colère et le courroux dont l’Éternel était animé contre vous au point de vouloir vous anéantir, mais l’Éternel m’exauça encore cette fois.
Bible de Lausanne
Deutéronome 9.19Car je fus épouvanté en présence de la colère et de la fureur dont l’Éternel était courroucé contre vous pour vous détruire ; et l’Éternel m’écouta encore cette fois.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 9.19 car j’eus peur de la colère et de la fureur dont l’Éternel était courroucé contre vous pour vous détruire ; et l’Éternel m’écouta aussi cette fois-là.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 9.19 Car j’étais effrayé de la colère terrible dont l’Éternel était animé contre vous, au point de vouloir vous exterminer. Et l’Éternel m’exauça encore cette fois.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 9.19 Car j’étais effrayé de cette colère et de cette indignation dont le Seigneur était animé pour votre perte. Mais, cette fois-là encore, le Seigneur m’exauça.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 9.19Car j’appréhendais l’indignation et la fureur qu’il avait conçue contre vous, et qui le portait à vouloir vous exterminer. Et (Mais) le Seigneur m’exauça encore pour cette fois.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 9.19Car j’appréhendais l’indignation et la fureur qu’Il avait conçue contre vous, et qui Le portait à vouloir vous exterminer. Et le Seigneur m’exauça encore pour cette fois.
Louis Segond 1910
Deutéronome 9.19 Car j’étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont l’Éternel était animé contre vous jusqu’à vouloir vous détruire. Mais l’Éternel m’exauça encore cette fois.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 9.19 Car j’étais effrayé en voyant la colère et la fureur dont Yahweh était animé contre vous, jusqu’à vouloir vous détruire ; mais cette fois encore Yahweh m’exauça.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 9.19Car j’éprouvai de la crainte à la vue de la colère et de la fureur dont Yahweh était animé contre vous au point de vouloir vous anéantir ; mais cette fois encore Yahweh m’écouta.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 9.19Car j’avais peur de cette colère, de cette fureur qui transportait Yahvé contre vous au point de vous détruire. Et cette fois encore, Yahvé m’exauça.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 9.19 Car j’étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont l’Éternel était animé contre vous jusqu’à vouloir vous détruire. Mais l’Éternel m’exauça encore cette fois.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 9.19Je me suis épouvanté, oui, face à la narine, la fièvre dont IHVH-Adonaï écumait contre vous, pour vous exterminer. Encore cette fois, IHVH-Adonaï m’a entendu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 9.19Je tremblais, pensant à la colère et à la fureur de Yahvé envers vous. Il voulait vous exterminer mais, une fois encore, Yahvé m’a écouté.
Segond 21
Deutéronome 9.19 En effet, j’étais tremblant de peur en voyant la colère et la fureur dont l’Éternel était animé contre vous au point de vouloir vous détruire. Mais l’Éternel m’a écouté cette fois encore.
King James en Français
Deutéronome 9.19 Car j’avais peur de la colère et de l’ardent mécontentement dont le SEIGNEUR était irrité contre vous pour vous détruire. Mais le SEIGNEUR m’écouta aussi cette fois-là.