Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 9.7
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 9.7
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 9.7 Ainsi que chacun donne ce qu’il aura résolu en lui-même de donner, non avec tristesse, ni comme par force : car Dieu aime celui qui donne avec joie.
David Martin
2 Corinthiens 9.7 [Mais] que chacun [contribue] selon qu’il se l’est proposé en son cœur, non point à regret, ou par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne gaiement.
Ostervald
2 Corinthiens 9.7 Que chacun donne selon qu’il l’a résolu en son cœur, non à regret, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 9.7Que chacun donne selon ce qu’il a d’avance résolu dans son cœur, non avec tristesse ou par contrainte, car Dieu aime un donateur joyeux.
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 9.7chacun, selon qu’il l’a résolu dans son cœur, non avec tristesse ou avec contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 9.7Que chacun donne comme il a décidé en son coeur de donner, sans regret, sans contrainte: «Dieu aime celui qui donne gaiement»
John Nelson Darby
2 Corinthiens 9.7 Que chacun fasse selon qu’il se l’est proposé dans son cœur, non à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 9.7Que chacun donne ce qu’il a décidé en son coeur de donner, sans chagrin, sans contrainte ; « Dieu aime celui qui donne joyeusement ».
Bible Annotée
2 Corinthiens 9.7 Que chacun donne selon qu’il l’a résolu en son cœur, non avec tristesse, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne joyeusement.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 9.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 9.7Que chacun donne selon qu’il l’a résolu dans son cœur, non avec tristesse, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 9.7Que chacun donne selon qu’il l’a résolu dans son coeur, non avec tristesse, ni par contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 9.7 Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Corinthiens 9.7 Que chacun donne, comme il l’a résolu en son cœur, non avec regret ni par contrainte ; car « Dieu aime celui qui donne avec joie?»
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 9.7Que chacun donne selon ce qu’il a décidé en son cœur ; non pas à regret ni par contrainte, car Dieu aime un donateur joyeux.
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 9.7Que chacun donne selon ce qu’il a décidé dans son cœur, non d’une manière chagrine ou contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 9.7Que chacun [fasse] selon ce qu’il a décidé dans son coeur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec gaieté.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 9.7 Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 9.7À chacun selon le choix du cœur, sans tristesse ni contrainte, car « Elohîms aime qui donne avec joie. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 9.7Que chacun donc décide personnellement, sans contrainte et sans regret, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.
Segond 21
2 Corinthiens 9.7 Que chacun donne comme il l’a décidé dans son cœur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.
King James en Français
2 Corinthiens 9.7 Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, non à regret, ou par contrainte; car Dieu aime celui qui donne joyeusement.
La Septante
2 Corinthiens 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 9.7unusquisque prout destinavit corde suo non ex tristitia aut ex necessitate hilarem enim datorem diligit Deus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !