Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 9.7

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 9.7

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 9.7   Ainsi que chacun donne ce qu’il aura résolu en lui-même de donner, non avec tristesse, ni comme par force : car Dieu aime celui qui donne avec joie.

David Martin

2 Corinthiens 9.7  [Mais] que chacun [contribue] selon qu’il se l’est proposé en son cœur, non point à regret, ou par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne gaiement.

Ostervald

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne selon qu’il l’a résolu en son cœur, non à regret, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne selon ce qu’il a d’avance résolu dans son cœur, non avec tristesse ou par contrainte, car Dieu aime un donateur joyeux.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 9.7  chacun, selon qu’il l’a résolu dans son cœur, non avec tristesse ou avec contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne comme il a décidé en son coeur de donner, sans regret, sans contrainte: «Dieu aime celui qui donne gaiement»

John Nelson Darby

2 Corinthiens 9.7  Que chacun fasse selon qu’il se l’est proposé dans son cœur, non à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne ce qu’il a décidé en son coeur de donner, sans chagrin, sans contrainte ; « Dieu aime celui qui donne joyeusement ».

Bible Annotée

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne selon qu’il l’a résolu en son cœur, non avec tristesse, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 9.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne selon qu’il l’a résolu dans son cœur, non avec tristesse, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne selon qu’il l’a résolu dans son coeur, non avec tristesse, ni par contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne, comme il l’a résolu en son cœur, non avec regret ni par contrainte ; car « Dieu aime celui qui donne avec joie?»

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne selon ce qu’il a décidé en son cœur ; non pas à regret ni par contrainte, car Dieu aime un donateur joyeux.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne selon ce qu’il a décidé dans son cœur, non d’une manière chagrine ou contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 9.7  Que chacun [fasse] selon ce qu’il a décidé dans son coeur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec gaieté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 9.7  À chacun selon le choix du cœur, sans tristesse ni contrainte, car « Elohîms aime qui donne avec joie. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donc décide personnellement, sans contrainte et sans regret, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

Segond 21

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne comme il l’a décidé dans son cœur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.

King James en Français

2 Corinthiens 9.7  Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, non à regret, ou par contrainte; car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

La Septante

2 Corinthiens 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 9.7  unusquisque prout destinavit corde suo non ex tristitia aut ex necessitate hilarem enim datorem diligit Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 9.7  ἕκαστος καθὼς ⸀προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.