Actes 9.5 Il répondit : Qui êtes-vous, Seigneur ? Et le Seigneur lui dit : Je suis Jésus, que vous persécutez. Il vous est dur de regimber contre l’aiguillon.
David Martin
Actes 9.5 Et il répondit : qui es-tu, Seigneur ? Et le Seigneur lui dit : je suis Jésus, que tu persécutes ; il t’est dur de regimber contre les aiguillons.
Ostervald
Actes 9.5 Et il répondit : Qui es-tu, Seigneur ? Et le Seigneur lui dit : Je suis Jésus que tu persécutes ; il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 9.5Mais il dit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et lui : « Je suis Jésus que tu persécutes ;
Bible de Lausanne
Actes 9.5Et il dit : Qui es-tu, Seigneur ? —” Et le Seigneur dit : Je suis Jésus que tu persécutes : il t’est dur de regimber contre les aiguillons. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 9.5Il dit: «Qui es-tu, Seigneur?» Le Seigneur répondit: «Je suis Jésus, que tu persécutes:
John Nelson Darby
Actes 9.5 Et il dit : Qui es-tu, Seigneur ? Et il dit : Je suis Jésus que tu persécutes.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 9.5— « Qui es-tu, Seigneur ? » répondit-il, et lui : « Je suis Jésus que tu persécutes,
Bible Annotée
Actes 9.5 Et il dit : Qui es-tu, Seigneur ? Et lui : Je suis Jésus, que tu persécutes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 9.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 9.5Il répondit : Qui êtes-vous, Seigneur ? Et le Seigneur : Je suis Jésus, que tu persécutes ; il t’est dur de regimber contre l’aiguillon.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 9.5Il répondit: Qui êtes-Vous, Seigneur? Et le Seigneur: Je suis Jésus, que tu persécutes; il t’est dur de regimber contre l’aiguillon.
Louis Segond 1910
Actes 9.5 Il répondit : Qui es-tu, Seigneur ? Et le Seigneur dit : Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 9.5Il répondit : Qui es-tu, Seigneur ? Le Seigneur dit : Je suis Jésus que tu persécutes !
Auguste Crampon
Actes 9.5 Il répondit : « Qui êtes-vous, Seigneur ?» Et le Seigneur dit : « Je suis Jésus que tu persécutes. [Il n’est pas bon pour toi de regimber contre l’aiguillon?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 9.5Il répliqua : Qui es-tu, Seigneur ? Et la voix : Je suis Jésus que tu persécutes ;
Bible de Jérusalem
Actes 9.5"Qui es-tu, Seigneur ?" Demanda-t-il. Et lui : "Je suis Jésus que tu persécutes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 9.5Il dit : “Qui es-tu, Seigneur ?” Et lui : “Je suis Jésus, que tu persécutes ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 9.5 Il répondit : Qui es-tu, Seigneur ? Et le Seigneur dit : Je suis Jésus que tu persécutes. [Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Bible André Chouraqui
Actes 9.5Il dit : « Qui es-tu, Adôn ? Et lui : «Moi, je suis Iéshoua’, que, toi, tu persécutes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 9.5Il demande: "Qui es-tu, Seigneur?” Et lui répond: "Je suis Jésus que tu persécutes.
Segond 21
Actes 9.5 Il répondit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et le Seigneur dit : « Moi, je suis Jésus, celui que tu persécutes.
King James en Français
Actes 9.5 Et il répondit: Qui es-tu, SEIGNEUR? Et le SEIGNEUR dit: JE SUIS JÉSUS que tu persécutes; il t’est dur de regimber contre les aiguillons.
La Septante
Actes 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 9.5qui dixit quis es Domine et ille ego sum Iesus quem tu persequeris
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !