Luc 9.11 Lorsque le peuple l’eut appris, il le suivit ; et Jésus les ayant bien reçus, leur parlait du royaume de Dieu, et guérissait ceux qui avaient besoin d’être guéris.
David Martin
Luc 9.11 Ce que les troupes ayant su, elles le suivirent, et il les reçut, et leur parlait du Royaume de Dieu, et guérissait ceux qui avaient besoin d’être guéris.
Ostervald
Luc 9.11 Le peuple l’ayant appris, le suivit, et Jésus les ayant reçus, leur parlait du royaume de Dieu, et il guérissait ceux qui avaient besoin de guérison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 9.11Ce qu’ayant su, le peuple le suivit : et il les reçut, et il leur parloit du royaume de Dieu, et guérissoit ceux qui avoient besoin d’être guéris.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 9.11Mais la foule l’ayant su le suivit, et les ayant accueillis il leur parlait du royaume de Dieu, et il guérissait ceux qui avaient besoin de guérison.
Bible de Lausanne
Luc 9.11Et quand la foule l’eut appris, elle le suivit ; et lui, les ayant reçus, leur parlait du royaume de Dieu et rendait la santé à ceux qui avaient besoin de guérison.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 9.11Mais les foules, en ayant eu connaissance, l’y suivirent: Jésus les accueillit, leur parla du royaume de Dieu, et guérit tous ceux qui avaient besoin d’être guéris.
John Nelson Darby
Luc 9.11 Et les foules, l’ayant su, le suivirent. Et les ayant reçus, il leur parla du royaume de Dieu, et guérit ceux qui avaient besoin de guérison.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 9.11Il les accueillit en leur parlant du Royaume de Dieu et en rendant la santé à ceux qui avaient besoin d’être guéris.
Bible Annotée
Luc 9.11 Mais les foules l’ayant appris, le suivirent. Et les ayant accueillies, il leur parlait du royaume de Dieu, et il guérissait ceux qui avaient besoin de guérison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 9.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 9.11Quand les foules l’eurent appris, elles le suivirent ; et il les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu, et guérissait ceux qui avaient besoin d’être guéris.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 9.11Quand les foules l’eurent appris, elles Le suivirent; et Il les accueillit, et Il leur parlait du royaume de Dieu, et guérissait ceux qui avaient besoin d’être guéris.
Louis Segond 1910
Luc 9.11 Les foules, l’ayant su, le suivirent. Jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu ; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d’être guéris.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 9.11Mais quand les foules l’eurent appris, elles le suivirent. Jésus, les ayant accueillies, leur parlait du royaume de Dieu, et il rendait la santé à ceux qui avaient besoin de guérison.
Auguste Crampon
Luc 9.11 Lorsque le peuple l’eut appris, il le suivit ; Jésus les accueillit, et il leur parla du royaume de Dieu, et il rendit la santé à ceux qui en avaient besoin.
Bible Pirot-Clamer
Luc 9.11Mais les foules, en ayant eu connaissance, le suivirent. Les ayant accueillies, il leur parlait du règne de Dieu, et guérissait ceux qui avaient besoin d’être rendus à la santé.
Bible de Jérusalem
Luc 9.11Mais les foules, ayant compris, partirent à sa suite. Il leur fit bon accueil, leur parla du Royaume de Dieu et rendit la santé à ceux qui avaient besoin de guérison.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 9.11Les foules, ayant compris, le suivirent. Et, leur faisant bon accueil, il leur parlait du royaume de Dieu et guérissait ceux qui en avaient besoin.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 9.11 Les foules, l’ayant su, le suivirent. Jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu ; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d’être guéris.
Bible André Chouraqui
Luc 9.11Mais les foules l’apprennent ; elles le suivent. Il les accueille et leur parle du royaume d’Elohîms. Il rétablit ceux qui ont besoin de guérison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 9.11Mais les foules l’apprennent : elles le suivent. Il les accueille et leur parle du royaume de Dieu. Ceux qui ont besoin de guérison, il les rétablit.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 9.11et elle l’a appris la foule du peuple et ils l’ont suivi et alors il les a accueillis et il leur a parlé du royaume de dieu et ceux qui avaient besoin d’être soignés il les a soignés
Bible des Peuples
Luc 9.11Mais les foules le surent et y arrivèrent derrière lui. Il les reçut et continua de leur parler du Royaume de Dieu, tout en rendant la santé à ceux qui étaient malades.
Segond 21
Luc 9.11 Mais les gens l’apprirent et le suivirent. Jésus les accueillit ; il leur parlait du royaume de Dieu et il guérissait ceux qui en avaient besoin.
King James en Français
Luc 9.11 Et le peuple, quand ils l’apprirent, le suivirent, et Jésus les reçut, et leur parlait du royaume de Dieu, et il guérissait ceux qui avaient besoin d’être guéris.
La Septante
Luc 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 9.11quod cum cognovissent turbae secutae sunt illum et excepit illos et loquebatur illis de regno Dei et eos qui cura indigebant sanabat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !