Matthieu 9.4 Mais Jésus ayant connu ce qu’ils pensaient, leur dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
David Martin
Matthieu 9.4 Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur dit : pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs ?
Ostervald
Matthieu 9.4 Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cours ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 9.4Jésus, ayant vu leurs pensées, leur dit : Pourquoi pensez-vous le mal dans vos cœurs ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 9.4Et Jésus connaissant leurs pensées dit : « Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
Bible de Lausanne
Matthieu 9.4Et Jésus voyant leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous de mauvaises choses dans vos cœurs ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 9.4Et Jésus, voyant leurs pensées, dit: «Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?»
John Nelson Darby
Matthieu 9.4 Jésus, voyant leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 9.4mais Jésus vit leurs pensées et dit : « Pourquoi pensez-vous le mal dans vos coeurs ?
Bible Annotée
Matthieu 9.4 Et Jésus, voyant leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous de mauvaises choses dans vos cœurs ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 9.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 9.4Et Jésus, ayant vu leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous le mal dans vos cœurs ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 9.4Et Jésus, ayant vu leurs pensées, dit: Pourquoi pensez-vous le mal dans vos coeurs?
Louis Segond 1910
Matthieu 9.4 Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 9.4Mais Jésus, connaissant leurs pensées, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
Auguste Crampon
Matthieu 9.4 Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : « Pourquoi pensez-vous le mal dans vos cœurs ?
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 9.4Jésus, qui avait connaissance de leurs pensées, dit : “Pourquoi ces pensées malveillantes dans vos cœurs ?
Bible de Jérusalem
Matthieu 9.4Et Jésus, connaissant leurs sentiments, dit : "Pourquoi ces mauvais sentiments dans vos cœurs ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 9.4Et Jésus, sachant leurs pensées, dit : “Pourquoi ces pensées mauvaises dans vos coeurs ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9.4 Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 9.4Iéshoua’ pénètre leurs combines et dit : « Pourquoi ces combines criminelles en vos cœurs ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 9.4Jésus sait leur propos. Il dit : « Pourquoi ces mauvais propos en vos cœurs ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 9.4et il a connu ieschoua les pensées de leurs cœurs et il [leur] a dit pourquoi donc est-ce que vous concevez des pensées mauvaises dans vos propres cœurs
Bible des Peuples
Matthieu 9.4Mais Jésus a vu ce qu’ils pensent, et il leur dit: "Pourquoi faites-vous ces réflexions méchantes?
Segond 21
Matthieu 9.4 Mais Jésus connaissait leurs pensées ; il dit : « Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées en vous-mêmes ?
King James en Français
Matthieu 9.4 Mais Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs?
La Septante
Matthieu 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 9.4et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !