Matthieu 9.28 Et lorsqu’il fut venu en la maison, ces aveugles s’approchèrent de lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ce que vous me demandez ? Ils lui répondirent : Oui, Seigneur !
David Martin
Matthieu 9.28 Et quand il fut arrivé dans la maison, ces aveugles vinrent à lui, et il leur dit : croyez-vous que je puisse faire [ce que vous me demandez] ? Ils lui répondirent : oui vraiment, Seigneur.
Ostervald
Matthieu 9.28 Et quand il fut arrivé à la maison, ces aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Ils lui répondirent : Oui, Seigneur !
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 9.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 9.28Étant entré dans une maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ce que vous me demandez ? Ils dirent : Oui, Seigneur.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 9.28Et lorsqu’il fut arrivé dans la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : « Croyez-vous que je puisse faire cela ? » Ils lui disent : « Oui, Seigneur ! »
Bible de Lausanne
Matthieu 9.28Et quand il fut entré dans la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Vous croyez que je puisse faire cela ? —” Ils lui dirent : Oui, Seigneur !
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 9.28Lorsqu’il fut rentré dans sa maison, ces aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit: «Croyez-vous que je puisse faire ce que vous demandez?» Ils lui dirent: «Oui, Seigneur.»
John Nelson Darby
Matthieu 9.28 Et quand il fut arrivé dans la maison, les aveugles vinrent à lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ceci ? Ils lui disent : Oui, Seigneur.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 9.28Il entra dans la maison, les aveugles vinrent l’y trouver : « Croyez vous, leur dit Jésus, que j’aie la puissance de faire cela ? » — Ils répondirent : « Oui, Seigneur ! »
Bible Annotée
Matthieu 9.28 Et quand il fut arrivé dans la maison, les aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Ils lui dirent : Oui, Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 9.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 9.28Et lorsqu’Il fut venu dans la maison, les aveugles s’approchèrent de Lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que Je puisse vous faire cela ? Ils Lui dirent : Oui, Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 9.28Et lorsqu’Il fut venu dans la maison, les aveugles s’approchèrent de Lui. Et Jésus leur dit: Croyez-vous que Je puisse vous faire cela? Ils Lui dirent: Oui, Seigneur.
Louis Segond 1910
Matthieu 9.28 Lorsqu’il fut arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 9.28Quand il fut entré dans la maison, ces aveugles vinrent à lui ; et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ce que vous désirez ? Ils lui répondirent : Oui, Seigneur.
Auguste Crampon
Matthieu 9.28 Lorsqu’il fut entré dans la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : « Croyez-vous que je puisse faire cela ?» Ils lui dirent : « Oui, Seigneur.?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 9.28Quand il fut entré à la maison, les aveugles se présentèrent à lui, et Jésus leur dit : “Croyez-vous que je puis faire cela ?” Ils lui dirent : “Oui, Seigneur.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 9.28Étant arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui et Jésus leur dit : "Croyez-vous que je puis faire cela" - "Oui, Seigneur", lui disent-ils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 9.28Quand Jésus fut arrivé à la maison, les aveugles s’avancèrent vers lui, et il leur dit : “Croyez-vous que je puis faire cela ?” Ils lui disent : “Oui, Seigneur”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9.28 Lorsqu’il fut arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.
Bible André Chouraqui
Matthieu 9.28Quand il vient dans la maison, les aveugles s’approchent de lui. Iéshoua’ leur dit : « Adhérez-vous à ce que je peux faire cela ? Ils lui disent : «Oui, Adôn. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 9.28Quand il vient dans la maison, les aveugles s’approchent de lui. Jésus leur dit : « Croyez-vous que cela, je peux le faire ? » Ils lui disent : « Oui, Seigneur ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 9.28et il est entré dans la maison et ils se sont approchés de lui les aveugles et il leur a dit ieschoua est-ce que vous êtes certains qu’il est vrai que je peux faire cela et ils lui ont dit oui seigneur
Bible des Peuples
Matthieu 9.28Au moment où Jésus entra dans la maison, les aveugles s’approchèrent et Jésus leur dit: "Croyez-vous vraiment que je peux le faire?” Ils répondirent: "Oui, Seigneur.”
Segond 21
Matthieu 9.28 Lorsqu’il fut arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui et Jésus leur dit : « Croyez-vous que je puisse faire cela ? » « Oui, Seigneur » , lui répondirent-ils.
King James en Français
Matthieu 9.28 Et quand il arriva à la maison, ces aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela ? Ils lui répondirent: Oui, SEIGNEUR.
La Septante
Matthieu 9.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 9.28cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 9.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !